<< 創世記 35:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    雅各便在上帝和他說話的地方立了一根聖柱,石頭的聖柱,在那上頭灌上奠祭,澆上了油。
  • 新标点和合本
    雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各就在上帝与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各就在神与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
  • 当代译本
    雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、浇油,
  • 圣经新译本
    雅各就在神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
  • 中文标准译本
    雅各在神与他说话的地方立了一根柱子——石头柱子,在上面浇奠了酒祭,又浇了油。
  • 新標點和合本
    雅各便在那裏立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各就在上帝與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各就在神與他說話的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面獻澆酒祭,又澆油。
  • 當代譯本
    雅各在上帝跟他說話的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、澆油,
  • 聖經新譯本
    雅各就在神與他談話的地方,立了一根石柱;在柱上澆了奠祭和油。
  • 中文標準譯本
    雅各在神與他說話的地方立了一根柱子——石頭柱子,在上面澆奠了酒祭,又澆了油。
  • 文理和合譯本
    雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、
  • 文理委辦譯本
    雅各即於上帝與言之處、立石為柱、沃之以膏、奠之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各在天主與言之所、立石為柱、灌奠其上、又沃以膏、
  • New International Version
    Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • New International Reader's Version
    Jacob set up a sacred stone at the place where God had talked with him. He poured out a drink offering on it. He also poured olive oil on it.
  • English Standard Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.
  • New Living Translation
    Jacob set up a stone pillar to mark the place where God had spoken to him. Then he poured wine over it as an offering to God and anointed the pillar with olive oil.
  • Christian Standard Bible
    Jacob set up a marker at the place where he had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and poured oil on it.
  • New American Standard Bible
    So Jacob set up a memorial stone in the place where He had spoken with him, a memorial of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • New King James Version
    So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
  • American Standard Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he spake with him, a pillar of stone: and he poured out a drink- offering thereon, and poured oil thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob set up a marker at the place where He had spoken to him— a stone marker. He poured a drink offering on it and anointed it with oil.
  • King James Version
    And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him,[ even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  • New English Translation
    So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it.
  • World English Bible
    Jacob set up a pillar in the place where he spoke with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it, and poured oil on it.

交叉引用

  • 創世記 28:18-19
    雅各清早起來,拿放在頭底下的石頭立為聖柱,澆油在那上頭。就給那地方起名叫伯特利;那城的名字原來叫做路斯。
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳將一塊石頭安放在米斯巴與耶沙拿之間,給石頭起名叫以便以謝,說:『這是永恆主幫助我們的證據。』
  • 出埃及記 17:15
    摩西築了一座祭壇,起名叫「耶和華尼西」,
  • 創世記 31:45
    雅各就取了一塊石頭,立為聖柱。
  • 創世記 35:20
    雅各在她的葬地上立了一根柱子,就是拉結葬地的碑柱,到今日還在。