<< 創世記 35:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
  • 新标点和合本
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝又对他说:“我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
  • 当代译本
    上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
  • 圣经新译本
    神对他说:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一国和众国从你而生,又必有很多君王从你而出。
  • 中文标准译本
    神又对他说:“我是全能的神;你要繁衍增多;必有一国和众邦之国从你而来,众君王也必从你生出。
  • 新標點和合本
    神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
  • 當代譯本
    上帝又說:「我是全能的上帝,你要生養眾多,一國,甚至多國必從你而出,許多君王必出自你的子孫。
  • 聖經新譯本
    神對他說:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一國和眾國從你而生,又必有很多君王從你而出。
  • 呂振中譯本
    上帝對他說:『我是全能的上帝;你要繁殖增多,必有一國、集團之國、由你而生,必有君王由你腰腎中生出。
  • 中文標準譯本
    神又對他說:「我是全能的神;你要繁衍增多;必有一國和眾邦之國從你而來,眾君王也必從你生出。
  • 文理和合譯本
    又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 文理委辦譯本
    又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
  • New International Version
    And God said to him,“ I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
  • New International Reader's Version
    God said to him,“ I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
  • English Standard Version
    And God said to him,“ I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.
  • New Living Translation
    Then God said,“ I am El Shaddai—‘ God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
  • Christian Standard Bible
    God also said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • New American Standard Bible
    God also said to him,“ I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a multitude of nations shall come from you, And kings shall come from you.
  • New King James Version
    Also God said to him:“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
  • American Standard Version
    And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Holman Christian Standard Bible
    God also said to him: I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • King James Version
    And God said unto him, I[ am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • New English Translation
    Then God said to him,“ I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation– even a company of nations– will descend from you; kings will be among your descendants!
  • World English Bible
    God said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.

交叉引用

  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 出埃及記 6:3
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我的名耶和華,我未曾讓他們知道。
  • 創世記 17:5-7
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 創世記 17:16
    我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
  • 創世記 22:17
    我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
  • 出埃及記 1:7
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
  • 創世記 28:14
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 32:12
    你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
  • 創世記 46:3
    神說:「我是神,你父親的神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 15:5
    於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 創世記 18:18
    亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
  • 創世記 9:1
    神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿這地。
  • 創世記 18:14
    耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候,撒拉會生一個兒子。」
  • 哥林多後書 6:18
    我要作你們的父,你們要作我的兒女。這是全能的主說的。」
  • 創世記 48:3-4
    雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,對我說:『看哪,我必使你生養眾多,成為許多民族,又要將這地賜給你的後裔,永遠為業。』
  • 創世記 13:16
    我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 創世記 28:3-4
    願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為許多民族,將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 創世記 43:14
    願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
  • 撒母耳記上 1:1-28
    以法蓮山區有一個拉瑪的瑣非人,名叫以利加拿,他是蘇弗的玄孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子,是以法蓮人。他有兩個妻子:一個名叫哈拿,另一個名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿卻沒有孩子。這人每年從本城上到示羅,敬拜萬軍之耶和華,向他獻祭。在那裏有以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈當耶和華的祭司。每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。他給哈拿的卻是雙分,因為他愛哈拿。耶和華卻不使哈拿生育。她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。年年都是如此。每當她上到耶和華殿的時候,毗尼拿就這樣惹她發怒,以致她哭泣不吃飯。她丈夫以利加拿對她說:「哈拿,你為何哭泣?為何不吃飯?為何傷心難過呢?有我不比有十個兒子更好嗎?」他們在示羅吃喝完了,哈拿就站起來。祭司以利坐在耶和華殿門框旁邊的位子上。哈拿心裏愁苦,就痛痛哭泣,向耶和華祈禱。她許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧你使女的苦情,眷念不忘你的使女,賜你的使女一個子嗣,我必使他終生歸給耶和華,不用剃刀剃他的頭。」哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利注意她的嘴。哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。以利對她說:「你要醉到幾時呢?不要再喝酒了!」哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。不要將你的使女看作不正經的女子。我因極其難過和生氣,所以一直禱告到如今。」以利回答說:「平平安安地回去吧。願以色列的神允准你向他所求的!」哈拿說:「願你的婢女在你眼前蒙恩。」於是婦人上路,去吃飯,臉上不再帶愁容了。他們清早起來,在耶和華面前敬拜,就回去,往拉瑪自己的家裏。以利加拿和妻子哈拿同房,耶和華顧念哈拿。時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」以利加拿和他全家都上去,要向耶和華獻年祭和還願祭。哈拿卻沒有上去,因為她對丈夫說:「等孩子斷了奶,我就帶他上去朝見耶和華,讓他永遠住在那裏。」她丈夫以利加拿對她說:「就照你看為好的去做吧!可以留到兒子斷了奶,願耶和華應驗他的話。」於是婦人留在家裏乳養兒子,直到他斷了奶。斷奶之後,她就帶着孩子,連同一頭三歲的公牛,一伊法細麵,一皮袋酒,上示羅耶和華的殿去。那時,孩子還小。他們宰了公牛,就領孩子到以利面前。婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。所以,我將這孩子獻給耶和華,使他終生歸給耶和華。」他就在那裏敬拜耶和華。
  • 民數記 1:1-26
    以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。這是幫助你們的人的名字:屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;屬西布倫的,希倫的兒子以利押;約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,在二月初一召集全會眾。會眾就照他們的宗族、父家、人名的數目,登記二十歲以上的人口。耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。以色列的長子,呂便子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,呂便支派被數的共有四萬六千五百名。西緬子孫的後代,照着宗族、父家、被數人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,西緬支派被數的共有五萬九千三百名。迦得子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,迦得支派被數的共有四萬五千六百五十名。猶大子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,