<< Genesis 35:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    God said to him,“ Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name.” So God named him Israel.
  • 新标点和合本
    且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,你的名要叫以色列。”于是,上帝就叫他的名为以色列。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,你的名要叫以色列。”于是,神就叫他的名为以色列。
  • 当代译本
    上帝对他说:“你叫雅各,但从今以后不要再叫雅各了,你要改名叫以色列。”这样雅各改名为以色列。
  • 圣经新译本
    神对他说:“你的名原是雅各,但以后不要再叫雅各,以色列才是你的名。”这样,神给他改名叫以色列。
  • 中文标准译本
    神对他说:“你的名字是雅各,但今后不要再叫雅各了,你的名字要叫以色列。”这样,神就给他起名为以色列。
  • 新標點和合本
    且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,你的名要叫以色列。」於是,上帝就叫他的名為以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,你的名要叫以色列。」於是,神就叫他的名為以色列。
  • 當代譯本
    上帝對他說:「你叫雅各,但從今以後不要再叫雅各了,你要改名叫以色列。」這樣雅各改名為以色列。
  • 聖經新譯本
    神對他說:“你的名原是雅各,但以後不要再叫雅各,以色列才是你的名。”這樣,神給他改名叫以色列。
  • 呂振中譯本
    說:『你的名原是雅各;但今後你的名必不再叫雅各;要叫以色列:以色列才要做你的名。』就給他起名叫以色列。
  • 中文標準譯本
    神對他說:「你的名字是雅各,但今後不要再叫雅各了,你的名字要叫以色列。」這樣,神就給他起名為以色列。
  • 文理和合譯本
    曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 文理委辦譯本
    爾素名雅各、斯後不第稱此、可更名以色列、遂稱曰以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主諭之曰、爾素名稱雅各、今而後爾名不復稱雅各、乃稱以色列、遂稱其名為以色列、
  • New International Version
    God said to him,“ Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel.” So he named him Israel.
  • New International Reader's Version
    God said to him,“ Your name is Jacob. But you will not be called Jacob anymore. Your name will be Israel.” So he named him Israel.
  • English Standard Version
    And God said to him,“ Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.
  • New Living Translation
    saying,“ Your name is Jacob, but you will not be called Jacob any longer. From now on your name will be Israel.” So God renamed him Israel.
  • Christian Standard Bible
    God said to him,“ Your name is Jacob; you will no longer be named Jacob, but your name will be Israel.” So he named him Israel.
  • New American Standard Bible
    God said to him,“ Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name.” So He called him Israel.
  • New King James Version
    And God said to him,“ Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
  • American Standard Version
    And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    God said to him: Your name is Jacob; you will no longer be named Jacob, but your name will be Israel. So He named him Israel.
  • King James Version
    And God said unto him, Thy name[ is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  • World English Bible
    God said to him,“ Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel.” He named him Israel.

交叉引用

  • Genesis 17:5
    No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • Genesis 32:27-28
    The man asked him,“ What is your name?” He answered,“ Jacob.”“ No longer will your name be Jacob,” the man told him,“ but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
  • Genesis 17:15
    Then God said to Abraham,“ As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.
  • 2 Kings 17 34
    To this very day they observe their earlier practices. They do not worship the LORD; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.
  • 1 Kings 18 31
    Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the LORD had said,“ Israel will be your new name.”