<< 創世記 34:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    哈抹告之曰、我子示劍之心、眷戀爾女弟、請與之為室。
  • 新标点和合本
    哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈抹和他们谈话,说:“我儿子示剑的心喜欢你们家的女儿,请你们把她嫁给我的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈抹和他们谈话,说:“我儿子示剑的心喜欢你们家的女儿,请你们把她嫁给我的儿子。
  • 当代译本
    哈抹跟他们商议说:“我儿子示剑爱慕你们家的女儿,请你们把女儿嫁给他吧!
  • 圣经新译本
    哈抹与他们商议说:“我儿子示剑的心依恋你们家的女儿,请你们把她给我的儿子为妻吧。
  • 中文标准译本
    哈抹与他们商议,说:“我儿子示剑的心爱慕你们家的女儿。请你们把她给我的儿子为妻吧。
  • 新標點和合本
    哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈抹和他們談話,說:「我兒子示劍的心喜歡你們家的女兒,請你們把她嫁給我的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈抹和他們談話,說:「我兒子示劍的心喜歡你們家的女兒,請你們把她嫁給我的兒子。
  • 當代譯本
    哈抹跟他們商議說:「我兒子示劍愛慕你們家的女兒,請你們把女兒嫁給他吧!
  • 聖經新譯本
    哈抹與他們商議說:“我兒子示劍的心依戀你們家的女兒,請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 呂振中譯本
    哈抹和他們商議說:『我兒子示劍的心戀慕你們的女子;你們將她給示劍為妻吧。
  • 中文標準譯本
    哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。
  • 文理和合譯本
    哈抹語之曰、我子示劍之心、戀爾女弟、請與之為室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈末謂之曰、我子示劍心戀爾女、請予之為妻、
  • New International Version
    But Hamor said to them,“ My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
  • New International Reader's Version
    But Hamor said to Jacob and his sons,“ My son Shechem wants your daughter. Please give her to him to be his wife.
  • English Standard Version
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him to be his wife.
  • New Living Translation
    Hamor tried to speak with Jacob and his sons.“ My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said.“ Please let him marry her.
  • Christian Standard Bible
    Hamor said to Jacob’s sons,“ My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as a wife.
  • New American Standard Bible
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage.
  • New King James Version
    But Hamor spoke with them, saying,“ The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
  • American Standard Version
    And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hamor said to Jacob’s sons,“ My son Shechem is strongly attracted to your daughter. Please give her to him as a wife.
  • King James Version
    And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
  • New English Translation
    But Hamor made this appeal to them:“ My son Shechem is in love with your daughter. Please give her to him as his wife.
  • World English Bible
    Hamor talked with them, saying,“ The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.

交叉引用

  • 列王紀上 11:2
    論及異族之人、耶和華曾諭以色列族云、爾與彼婚姻勿相通、恐其誘爾心從他上帝、然所羅門戀愛此女、
  • 創世記 34:3
    中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。
  • 詩篇 63:1
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、
  • 詩篇 119:20
    爾之典章、我盡心以眷愛之、靡日不然兮、
  • 詩篇 84:2
    我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。