<< 創世記 34:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    雅各聽到示劍玷汙了他的女兒狄娜,那時他的兒子們還在田野與他的牲畜在一起,雅各就閉口不言,等他們回來。
  • 新标点和合本
    雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各听见示剑污辱了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和牲畜在田野,雅各就沉默,等他们回来。
  • 和合本2010(神版)
    雅各听见示剑污辱了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和牲畜在田野,雅各就沉默,等他们回来。
  • 当代译本
    消息传到雅各耳中时,他的儿子们正在田野放牧。他只好忍气吞声,等儿子们回来再作打算。
  • 圣经新译本
    雅各听见示剑奸污了他的女儿底拿;但那时他的儿子正在田间看守他的牲畜,所以他没有作声,只等他们回来。
  • 中文标准译本
    雅各听到示剑玷污了他的女儿狄娜,那时他的儿子们还在田野与他的牲畜在一起,雅各就闭口不言,等他们回来。
  • 新標點和合本
    雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和羣畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各聽見示劍污辱了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和牲畜在田野,雅各就沉默,等他們回來。
  • 和合本2010(神版)
    雅各聽見示劍污辱了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和牲畜在田野,雅各就沉默,等他們回來。
  • 當代譯本
    消息傳到雅各耳中時,他的兒子們正在田野放牧。他只好忍氣吞聲,等兒子們回來再作打算。
  • 聖經新譯本
    雅各聽見示劍姦污了他的女兒底拿;但那時他的兒子正在田間看守他的牲畜,所以他沒有作聲,只等他們回來。
  • 呂振中譯本
    雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿;那時他的兒子們正和牲畜在田野裏;雅各還不作聲,只等他們回來。
  • 文理和合譯本
    雅各聞女底拿被辱時、眾子牧羣於田、故緘口無詞、以待子歸、
  • 文理委辦譯本
    雅各聞女被辱時、眾子在田牧群、故緘口無詞、以待子歸。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示劍辱雅各女底拿、雅各聞之、適眾子在田牧群羊、故雅各默然不言、以待子歸、
  • New International Version
    When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.
  • New International Reader's Version
    Jacob heard that his daughter Dinah had been raped. His sons were in the fields with his livestock. So he did nothing about it until they came home.
  • English Standard Version
    Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
  • New Living Translation
    Soon Jacob heard that Shechem had defiled his daughter, Dinah. But since his sons were out in the fields herding his livestock, he said nothing until they returned.
  • Christian Standard Bible
    Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent until they returned.
  • New American Standard Bible
    Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob said nothing until they came in.
  • New King James Version
    And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.
  • American Standard Version
    Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob heard that Shechem had defiled his daughter Dinah, but since his sons were with his livestock in the field, he remained silent until they returned.
  • King James Version
    And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
  • New English Translation
    When Jacob heard that Shechem had violated his daughter Dinah, his sons were with the livestock in the field. So Jacob remained silent until they came in.
  • World English Bible
    Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.

交叉引用

  • 撒母耳記下 13:22
    而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
  • 撒母耳記上 10:27
    然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 創世記 37:13-14
    以色列對約瑟說:「你哥哥們不正在示劍放牧嗎?你來,我要派你到他們那裡去。」約瑟對他說:「我在這裡!」以色列對他說:「你去看看你哥哥們是否平安,羊群是否平安,然後回來告訴我。」於是他打發約瑟出希伯崙谷,約瑟就往示劍去了。
  • 創世記 30:35
    然而就在那一天,拉班挑出了有紋、有斑的公山羊,以及全部有點、有斑和摻雜白色的母山羊,還有全部黑色的綿羊羔,都交在自己兒子們的手中;
  • 利未記 10:3
  • 詩篇 39:9
    我默然無聲,也不開口,因為這都是你所做的。
  • 撒母耳記上 17:15
    大衛時常去掃羅那裡,又返回伯利恆牧放他父親的羊群。
  • 路加福音 15:29
    他回答父親,說:『你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你從來沒有給過我一隻小山羊,好讓我與朋友們一同慶祝。
  • 撒母耳記上 16:11
    撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 路加福音 15:25
    「那時,大兒子正在田裡。當他往回走,快到家的時候,聽見音樂和跳舞的聲音,