-
和合本2010(神版-简体)
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女孩为妻。”
-
新标点和合本
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女孩为妻。”
-
当代译本
他求父亲哈抹为他说亲,把底娜娶过来。
-
圣经新译本
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
-
中文标准译本
示剑告诉他父亲哈抹,说:“求你给我聘娶这个女孩为妻。”
-
新標點和合本
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女孩為妻。」
-
和合本2010(神版-繁體)
示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女孩為妻。」
-
當代譯本
他求父親哈抹為他說親,把底娜娶過來。
-
聖經新譯本
示劍對他父親哈抹說:“求你為我聘這女子為妻。”
-
呂振中譯本
示劍對父親哈抹說:『求你給我聘取這女孩子為妻。』
-
中文標準譯本
示劍告訴他父親哈抹說:「求你給我聘娶這個女孩為妻。」
-
文理和合譯本
示劍告父哈抹曰、請為我娶此女為室、
-
文理委辦譯本
示劍告父曰、願得此女為室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
示劍謂父哈末曰、請父為我娶此女為妻、
-
New International Version
And Shechem said to his father Hamor,“ Get me this girl as my wife.”
-
New International Reader's Version
Shechem said to his father Hamor,“ Get me that young woman. I want her to be my wife.”
-
English Standard Version
So Shechem spoke to his father Hamor, saying,“ Get me this girl for my wife.”
-
New Living Translation
He said to his father, Hamor,“ Get me this young girl. I want to marry her.”
-
Christian Standard Bible
“ Get me this girl as a wife,” he told his father.
-
New American Standard Bible
So Shechem spoke to his father Hamor, saying,“ Get me this young woman as a wife.”
-
New King James Version
So Shechem spoke to his father Hamor, saying,“ Get me this young woman as a wife.”
-
American Standard Version
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Get me this girl as a wife,” he told his father Hamor.
-
King James Version
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
-
New English Translation
Shechem said to his father Hamor,“ Acquire this young girl as my wife.”
-
World English Bible
Shechem spoke to his father, Hamor, saying,“ Get me this young lady as a wife.”