<< 創世記 34:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中又是人最器重的。
  • 新标点和合本
    那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那年轻人毫不迟延做这事,因为他爱上了雅各的女儿;他在他父亲家中也是最受人尊重的。
  • 和合本2010(神版)
    那年轻人毫不迟延做这事,因为他爱上了雅各的女儿;他在他父亲家中也是最受人尊重的。
  • 当代译本
    示剑毫不迟延地照办,因为他热恋底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。
  • 圣经新译本
    那少年就立刻照着去作,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲的全家中又是最受尊敬的。
  • 中文标准译本
    那年轻人毫不迟延地去做这事,因为他很喜欢雅各的女儿。他在他父亲的家中最受人尊重。
  • 新標點和合本
    那少年人做這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那年輕人毫不遲延做這事,因為他愛上了雅各的女兒;他在他父親家中也是最受人尊重的。
  • 和合本2010(神版)
    那年輕人毫不遲延做這事,因為他愛上了雅各的女兒;他在他父親家中也是最受人尊重的。
  • 當代譯本
    示劍毫不遲延地照辦,因為他熱戀底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。
  • 聖經新譯本
    那少年就立刻照著去作,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親的全家中又是最受尊敬的。
  • 中文標準譯本
    那年輕人毫不遲延地去做這事,因為他很喜歡雅各的女兒。他在他父親的家中最受人尊重。
  • 文理和合譯本
    少者示劍、為宗族所推尊、緣愛雅各女故、從言弗緩、
  • 文理委辦譯本
    示劍為宗黨所推尊、因愛雅各女、故從言勿緩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    少者示劍、因愛雅各女、故急行其事不緩、示劍在父家最為尊貴、
  • New International Version
    The young man, who was the most honored of all his father’s family, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
  • New International Reader's Version
    The young man was the most honored of all his father’s family. He didn’t lose any time in doing what Dinah’s father and brothers had said, because he was delighted with Jacob’s daughter.
  • English Standard Version
    And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
  • New Living Translation
    Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
  • Christian Standard Bible
    The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most important in all his father’s family.
  • New American Standard Bible
    The young man did not delay to do this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.
  • New King James Version
    So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.
  • American Standard Version
    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was honored above all the house of his father.
  • Holman Christian Standard Bible
    The young man did not delay doing this, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most important in all his father’s house.
  • King James Version
    And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he[ was] more honourable than all the house of his father.
  • New English Translation
    The young man did not delay in doing what they asked because he wanted Jacob’s daughter Dinah badly.( Now he was more important than anyone in his father’s household.)
  • World English Bible
    The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.

交叉引用

  • 歷代志上 4:9
    雅比斯比他族弟兄們尊貴,因此他母親給他起名叫雅比斯,意思是說:『我在痛苦中生的』。
  • 以賽亞書 62:4
    你必不再稱為「被撇棄的」,你的地必不再稱為「荒涼的」,你卻要稱為:「我所喜悅的就是她;」你的地必稱為「有夫之婦」;因為永恆主喜悅了你,你的地必有丈夫。
  • 創世記 41:20
    這枯瘦醜陋的母牛、喫盡了先前的七隻肥母牛。
  • 撒母耳記上 22:14
    亞希米勒回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像大衛那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長,在王的家中又是受尊重的。
  • 雅歌 8:6
    將我印在你心上如印章吧!將我帶在你手臂上如戳印吧!因為愛情恰如死亡之堅強;熱愛好似陰間之牢固;它的烈燄是火的烈燄,非常猛烈的火燄。
  • 以賽亞書 3:3-5
    五十夫長、和受景仰的體面人及謀士、有技能行法術者和精通念咒者。我必使孩童做他們的首領,使反覆無常的人管轄他們。人民必彼此壓迫:人必壓迫人,人必壓迫鄰舍:少年人必侮慢老年人,卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 以賽亞書 5:13
    故此我的人民因無知而流亡;他們的尊貴人餓得要死;他們的大眾乾渴得要命。
  • 以賽亞書 23:8-9
    那將冠冕賜給人、的推羅、其商人是王子,其買賣人是地上的尊貴者,誰定這旨意來責罰她呢?是萬軍之永恆主定的旨意,要使狂傲受辱,使一切美麗受玷污,使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人卻挑唆虔敬的高貴婦女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害保羅巴拿巴,將他們趕出境外。
  • 使徒行傳 17:12
    所以他們中間有許多人相信,也有好些希利尼的高貴婦女,男人也不少。
  • 民數記 22:15
    巴勒又差遣首領比這些人又多又尊貴。
  • 列王紀下 5:1
    亞蘭王的軍長乃縵在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使亞蘭人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人,卻患了痲瘋屬之病。
  • 創世記 29:20
    雅各就為了拉結的緣故服事拉班七年;因為他愛拉結,這七年在他看、也就如同幾天。