-
圣经新译本
他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。
-
新标点和合本
并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
-
和合本2010(神版-简体)
他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟在后面,而拉结和约瑟在最后。
-
当代译本
又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。
-
中文标准译本
他把两个婢女和她们的孩子们安排在前面,莉亚和她的孩子们在其后,瑞秋和约瑟在最后;
-
新標點和合本
並且叫兩個使女和她們的孩子在前頭,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟在後面,而拉結和約瑟在最後。
-
和合本2010(神版-繁體)
他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟在後面,而拉結和約瑟在最後。
-
當代譯本
又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。
-
聖經新譯本
他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟著,拉結和約瑟走在最後。
-
呂振中譯本
把兩個婢女和她們的孩子放在頭裏,利亞和她的孩子在後頭,拉結和約瑟在儘後頭。
-
中文標準譯本
他把兩個婢女和她們的孩子們安排在前面,莉亞和她的孩子們在其後,拉結和約瑟在最後;
-
文理和合譯本
置二婢及其子於前、利亞及其子於中、拉結及約瑟於後、
-
文理委辦譯本
將二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結與約瑟在後。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以二婢及其子置於前、利亞及其子在中、拉結及約瑟在後、
-
New International Version
He put the female servants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
-
New International Reader's Version
He put the servants and their children in front. He put Leah and her children next. And he put Rachel and Joseph last.
-
English Standard Version
And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.
-
New Living Translation
He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
-
Christian Standard Bible
He put the slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
-
New American Standard Bible
He put the slave women and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
-
New King James Version
And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
-
American Standard Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
-
Holman Christian Standard Bible
He put the female slaves and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
-
King James Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
-
New English Translation
He put the servants and their children in front, with Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.
-
World English Bible
He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.