<< 創世記 33:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就用一百塊銀錠從示劍的父親哈抹的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 新标点和合本
    就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本
    他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本
    他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本
    他用一百块银子,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的地。
  • 新標點和合本
    就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本
    他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本
    他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 中文標準譯本
    他用一百塊銀子,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的地。
  • 文理和合譯本
    後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 文理委辦譯本
    出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑前張幕、後、以一百基細他、一百基細他或譯百金或譯百羔向示劍父哈末子孫、於張幕之所、購田一區、
  • New International Version
    For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version
    For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version
    And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation
    Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible
    He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version
    And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • American Standard Version
    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for 100 qesitahs.
  • King James Version
    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation
    Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible
    He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

交叉引用

  • 約書亞記 24:32
    以色列人從埃及帶上來的約瑟骸骨、他們給埋葬在示劍,在雅各從前用一百塊銀錠從示劍的祖哈抹的子孫買得的那份田地;這就作了約瑟子孫的產業。
  • 使徒行傳 7:16
    後來就遷運到敘劍,安放於亞伯拉罕在敘劍用價銀從哈抹的兒子購買過來的塋墓裏。
  • 約翰福音 4:5
    於是到了撒瑪利亞的一座城叫敘加,鄰近雅各給他兒子約瑟的那塊園地;
  • 創世記 34:2-31
    那地的族長希未人、哈抹的兒子示劍、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。示劍的心繫戀於雅各的女兒底拿,愛這少女,常和少女談心。示劍對父親哈抹說:『求你給我聘取這女孩子為妻。』雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿;那時他的兒子們正和牲畜在田野裏;雅各還不作聲,只等他們回來。示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來;這些男人很痛心,極其惱怒,因為示劍在以色列中作了醜事,和雅各的女兒同寢;這樣行很不應該呀。哈抹和他們商議說:『我兒子示劍的心戀慕你們的女子;你們將她給示劍為妻吧。你們和我們彼此結親;你們可以把女兒嫁給我們;也可以娶我們的女兒。你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。示劍對那女子的父親和弟兄們說:『但願蒙你們賞臉;你們向我們說甚麼,我都要給。任憑你們向我要多重的聘金和禮物,我還是要照你們所說的給你們;無論如何,只要把少女給我為妻就是了。雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,對他們說:『把我們的妹妹給沒有受割禮的人為妻,這事我們不能作,因為這對於我們是恥辱。只有根據以下這條件:假使你們所有的男丁都受割禮像我們一樣,我們就應允你們。我們就把女兒嫁給你們,也娶你們的女兒歸我們,我們便要和你們同住,大家成為一個民族。倘若你們不聽從我們來受割禮,我們就要帶着我們的妹妹走了。他們的話哈抹和哈抹的兒子示劍都很滿意。那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中又是人最器重的。哈抹和他兒子示劍到城門口,對本城的人商議說:『這些人對我們很和善;讓他們住在此地,在這裏作買賣吧。你看,這地兩面都寬闊、容得下他們;我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。只有根據以下這條件,這些人就答應我們和我們同住,成為一個民族,條件就是:我們中間所有的男丁都要受割禮,像他們一樣地受割禮。他們的牲畜財產和一切牲口不是都要歸於我們麼?只要我們應允他們,他們就和我們同住了。』於是凡從城門出入的人都聽從哈抹和他兒子示劍的話:凡從城門出入的男丁都受了割禮。到了第三天,眾人還在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,底拿的哥哥,西緬和利未,各拿刀劍,泰然自若地來到那城,把所有的男丁都殺了。也用刀殺死了哈抹和他的兒子示劍,從示劍家裏帶了底拿出來。雅各的兒子們因為人把他們的妹妹玷污了,就來到被刺死的人那裏,掠劫那城;拿了他們的羊羣牛羣和驢、以及在城裏和田野裏所有的;又把他們所有的資財、幼童和婦女都擄掠了去:凡屋裏所有的、都掠劫一光。雅各對西緬和利未說:『你們把我搞壞了,使我在這地的居民中,在迦南人和比利洗人中間,有了臭名。我人數既然稀少,他們是會聚集來攻打我、擊殺我的,那我和我的家就被消滅了。』但他們說:『他哪可以待我們的妹妹如同妓女呢?』
  • 創世記 49:30-32
    就是在迦南地、幔利東面、麥比拉田地間的洞。那洞和田地是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來做產業為墳地的。他們埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉、就是在那裏;埋葬了以撒和他的妻子利伯加、是在那裏;我埋葬了利亞、也是在那裏。那塊田地和田地間的洞、是向赫人買的。』
  • 創世記 23:17-20
    於是以弗崙的田地、那在麥比拉在幔利東面的、那塊田地和其中的洞、以及田地中間跟四圍界限所有的一切樹木,都定準歸於亞伯拉罕做產業,是他在赫人和出入城門的人眼前買妥了的。這事以後,亞伯拉罕就把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利東面麥比拉田間的洞裏:幔利就是希伯崙。從此那塊田地和其中的洞、就定準赫人轉歸亞伯拉罕做產業為墳地。