<< 创世记 33:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他用一百块银子,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的地。
  • 新标点和合本
    就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本
    他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本
    他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 新標點和合本
    就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本
    他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本
    他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 呂振中譯本
    就用一百塊銀錠從示劍的父親哈抹的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 中文標準譯本
    他用一百塊銀子,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的地。
  • 文理和合譯本
    後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 文理委辦譯本
    出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑前張幕、後、以一百基細他、一百基細他或譯百金或譯百羔向示劍父哈末子孫、於張幕之所、購田一區、
  • New International Version
    For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version
    For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version
    And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation
    Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible
    He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version
    And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • American Standard Version
    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for 100 qesitahs.
  • King James Version
    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation
    Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible
    He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

交叉引用

  • 约书亚记 24:32
  • 使徒行传 7:16
    遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。
  • 约翰福音 4:5
    这样就来到了撒马利亚的一个城,叫叙加。这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地,
  • 创世记 34:2-31
    那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就抓住她,与她同睡,玷辱了她。示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说安心话。示剑告诉他父亲哈抹,说:“求你给我聘娶这个女孩为妻。”雅各听到示剑玷污了他的女儿狄娜,那时他的儿子们还在田野与他的牲畜在一起,雅各就闭口不言,等他们回来。示剑的父亲哈抹出来,到雅各那里,要与他商议。雅各的儿子们一听到妹妹的事,就从田野回来,个个痛心,极其恼火,因为示剑对以色列家做了丑恶的事,与雅各的女儿同睡——这样的事本就不应该做。哈抹与他们商议,说:“我儿子示剑的心爱慕你们家的女儿。请你们把她给我的儿子为妻吧。你们与我们通婚吧:你们的女儿,嫁给我们;我们的女儿,你们也可以娶。这样,你们可以与我们一起居住;这地就在你们面前,住在这里做买卖,置产业吧!”接着示剑对狄娜的父亲和她的兄弟们说:“愿我在你们眼前蒙恩,无论你们向我索要什么,我都会给。你们尽管向我多多索要聘金和礼物,我都会照着你们所说的给,只求你们把这少女给我为妻。”雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,对他们说:“把我们的妹妹交给一个未受割礼的人,我们不能做这样的事,因为这对我们是一种羞辱。只有在一个条件下,我们才答应你们,就是你们当中所有的男子都要像我们一样受割礼。这样,我们就把女儿们嫁给你们,也娶你们的女儿们,并与你们一起居住,成为一族。如果你们不肯听从我们受割礼,我们就要把我们家的女儿带走。”他们的说法在哈抹和哈抹的儿子示剑的眼中都看为好。那年轻人毫不迟延地去做这事,因为他很喜欢雅各的女儿。他在他父亲的家中最受人尊重。于是哈抹和他儿子示剑来到城门口,告诉城里的人,说:“这些人与我们和平相处,就让他们在这地居住,在这里做买卖吧。看哪,这地足够宽阔,可以容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。但是只有在一个条件下,这些人才会答应与我们一起居住,成为一族,就是我们当中所有的男子都要受割礼,像他们一样受割礼。这样,他们的牲畜、财产和各样动物,难道不就都成为我们的吗?只要我们答应他们,他们就与我们一起居住。”所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。到了第三天,当他们正疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是狄娜的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,在全城毫无戒备的时候进去,把所有的男子都杀了。又用刀剑杀了哈抹和他的儿子示剑,然后把狄娜从示剑家里带走了。雅各的儿子们因那城的人玷污了他们的妹妹,就来到被杀的人那里,掠夺那城,夺取了他们的羊群、牛群和驴子,以及城中和田间的一切;又掳走、掠夺了他们所有的财富、孩童、妇女,以及房屋里的一切。雅各对西缅和利未说:“你们给我带来了祸患,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,有了臭名。我的人数稀少,如果他们聚集起来对付我、攻击我,我和我家就会被除灭。”他们却说:“难道他可以把我们的妹妹像妓女一样对待吗?”
  • 创世记 49:30-32
    就是在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞穴里;麦比拉田是亚伯拉罕向赫提人以弗仑买来的,作为他拥有的坟地。亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里,以撒和他妻子莉白加也葬在那里;我也把莉亚葬在那里。那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙们那里买来的。”
  • 创世记 23:17-20
    这样,以弗仑的那块田地,就是幔利对面在麦比拉的田地,包括其中的洞穴和地界内所有的树木,在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。此后亚伯拉罕把他的妻子撒拉葬在迦南地,幔利对面、麦比拉田中的洞穴里;幔利就是希伯仑。于是那块田地和其中的洞穴,由赫提的子孙们转给了亚伯拉罕,作为他拥有的坟地。