<< Genesis 33:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
  • 新标点和合本
    求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    请我主在仆人前面先走,我要按着在我面前的牲畜和孩子的步伐慢慢前进,直走到西珥我主那里。”
  • 和合本2010(神版)
    请我主在仆人前面先走,我要按着在我面前的牲畜和孩子的步伐慢慢前进,直走到西珥我主那里。”
  • 当代译本
    倒不如请我主先走,我迁就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥与我主会合。”
  • 圣经新译本
    请我主在仆人前头先行;我要照着在我面前群畜和孩子们的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那里去。”
  • 中文标准译本
    请我主在仆人前面先过去;我要按着面前牲畜的速度和孩子们的速度,慢慢领他们走,一直走到西珥我主那里。”
  • 新標點和合本
    求我主在僕人前頭走,我要量着在我面前羣畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    請我主在僕人前面先走,我要按着在我面前的牲畜和孩子的步伐慢慢前進,直走到西珥我主那裏。」
  • 和合本2010(神版)
    請我主在僕人前面先走,我要按着在我面前的牲畜和孩子的步伐慢慢前進,直走到西珥我主那裏。」
  • 當代譯本
    倒不如請我主先走,我遷就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥與我主會合。」
  • 聖經新譯本
    請我主在僕人前頭先行;我要照著在我面前群畜和孩子們的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那裡去。”
  • 呂振中譯本
    我主請在僕人前面過去吧;我呢、要量着我前面的羣畜的腳力、和孩子們的腳力,輕步地一站一站前行,直走到西珥我主那裏。』
  • 中文標準譯本
    請我主在僕人前面先過去;我要按著面前牲畜的速度和孩子們的速度,慢慢領他們走,一直走到西珥我主那裡。」
  • 文理和合譯本
    請我主前往、僕率子女牲畜、依其步履、徐徐而進、詣我主於西珥、
  • 文理委辦譯本
    請主前往、僕率子女牲畜、依其所能、迤邐而進、至主所處西耳地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    請主先僕而往、僕且量牲畜及幼子之力、徐徐而進、待僕至我主之所西珥地、
  • New International Version
    So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
  • New International Reader's Version
    So you go on ahead of me. I’ll move along only as fast as the flocks and herds and the children can go. I’ll go slowly until I come to you in Seir.”
  • New Living Translation
    Please, my lord, go ahead of your servant. We will follow slowly, at a pace that is comfortable for the livestock and the children. I will meet you at Seir.”
  • Christian Standard Bible
    Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir.”
  • New American Standard Bible
    Please let my lord pass on ahead of his servant, and I will proceed at my leisure, at the pace of the cattle that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord at Seir.”
  • New King James Version
    Please let my Lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my Lord in Seir.”
  • American Standard Version
    Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a pace suited to the livestock and the children, until I come to my lord at Seir.”
  • King James Version
    Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
  • New English Translation
    Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children, until I come to my lord at Seir.”
  • World English Bible
    Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.”

交叉引用

  • Genesis 32:3
    And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
  • Romans 15:1
    We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
  • 1 Corinthians 3 2
    I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
  • Ezekiel 35:2-3
    “ Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,and say to it, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
  • 1 Corinthians 9 19-1 Corinthians 9 22
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law( though not being myself under the law) that I might win those under the law.To those outside the law I became as one outside the law( not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
  • Judges 5:4
    “ Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
  • Isaiah 40:11
    He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • Mark 4:33
    With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
  • Deuteronomy 2:1
    “ Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the Lord told me. And for many days we traveled around Mount Seir.
  • Ezekiel 25:8
    “ Thus says the Lord God: Because Moab and Seir said,‘ Behold, the house of Judah is like all the other nations,’
  • 2 Chronicles 20 10
    And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy—