<< 创世记 33:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚、拉结,和两个使女,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各举目观看,看哪,以扫来了,有四百人和他一起。雅各就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个婢女。
  • 和合本2010(神版)
    雅各举目观看,看哪,以扫来了,有四百人和他一起。雅各就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个婢女。
  • 当代译本
    雅各远远看见以扫带着四百人迎面而来,便把孩子们分别交给利亚、拉结和两个婢女,
  • 圣经新译本
    雅各举目观看,见以扫带着四百人来了;他就把孩子分开三队,交给利亚、拉结和两个婢女。
  • 中文标准译本
    雅各举目观看,看哪,以扫来了,还有四百人与他在一起!雅各就把孩子们分别交给莉亚、瑞秋和两个婢女。
  • 新標點和合本
    雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟着四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,有四百人和他一起。雅各就把孩子們分開交給利亞、拉結和兩個婢女。
  • 和合本2010(神版)
    雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,有四百人和他一起。雅各就把孩子們分開交給利亞、拉結和兩個婢女。
  • 當代譯本
    雅各遠遠看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女,
  • 聖經新譯本
    雅各舉目觀看,見以掃帶著四百人來了;他就把孩子分開三隊,交給利亞、拉結和兩個婢女。
  • 呂振中譯本
    雅各舉目一看,只見以掃來了;同他一齊來的還有四百人。雅各就把孩子們分為兩隊,交給利亞、拉結和兩個婢女,
  • 中文標準譯本
    雅各舉目觀看,看哪,以掃來了,還有四百人與他在一起!雅各就把孩子們分別交給莉亞、拉結和兩個婢女。
  • 文理和合譯本
    雅各舉目、見以掃率四百人至、遂區別諸子、付與利亞拉結暨二婢、
  • 文理委辦譯本
    雅各遙見以掃率四百人至、遂區別群子、令利亞拉結及二婢率之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各舉目見以掃率四百人至、遂區分諸子、令利亞拉結及二婢率之、
  • New International Version
    Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two female servants.
  • New International Reader's Version
    Jacob looked and saw Esau coming with his 400 men! So Jacob separated the children. He put them with Leah, Rachel and the two female servants.
  • English Standard Version
    And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
  • New Living Translation
    Then Jacob looked up and saw Esau coming with his 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and his two servant wives.
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slave women.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob raised his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel, and the two slave women.
  • New King James Version
    Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
  • American Standard Version
    And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female slaves.
  • King James Version
    And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
  • New English Translation
    Jacob looked up and saw that Esau was coming along with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants.
  • World English Bible
    Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.

交叉引用

  • 创世记 32:6-7
    所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • 创世记 27:41-42
    以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
  • 创世记 32:16
    每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方”;