<< 创世记 32:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 新标点和合本
    雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 当代译本
    他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 圣经新译本
    雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’
  • 中文标准译本
    雅各说:“我祖父亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神耶和华啊,你曾对我说:‘回到你的本土本族,我必厚待你。’
  • 新標點和合本
    雅各說:「耶和華-我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各說:「耶和華-我祖父亞伯拉罕的上帝,我父親以撒的上帝啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各說:「耶和華-我祖父亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 當代譯本
    他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’
  • 呂振中譯本
    雅各說:『永恆主,我祖亞伯拉罕的上帝,我父以撒的上帝啊,你曾對我說:「回你本地、你本親族那裏去;我要好待你。」
  • 中文標準譯本
    雅各說:「我祖父亞伯拉罕的神,我父親以撒的神耶和華啊,你曾對我說:『回到你的本土本族,我必厚待你。』
  • 文理和合譯本
    遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、
  • 文理委辦譯本
    遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之天主、吾父以撒之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • New International Version
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me,‘ Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’
  • New International Reader's Version
    Then Jacob prayed,“ You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. Lord, you are the one who said to me,‘ Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.’
  • English Standard Version
    And Jacob said,“ O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me,‘ Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’
  • New Living Translation
    Then Jacob prayed,“ O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac— O Lord, you told me,‘ Return to your own land and to your relatives.’ And you promised me,‘ I will treat you kindly.’
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said to me,‘ Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,’
  • New American Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, Lord, who said to me,‘ Return to your country and to your relatives, and I will make you prosper,’
  • New King James Version
    Then Jacob said,“ O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me,‘ return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
  • American Standard Version
    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me,‘ Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,’
  • King James Version
    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
  • New English Translation
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, you said to me,‘ Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.’
  • World English Bible
    Jacob said,“ God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me,‘ Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’

交叉引用

  • 创世记 31:42
    若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我手的辛劳,就在昨夜责备了你。”
  • 创世记 31:13
    我是伯特利的神;你曾在那里用油膏过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你本族之地去吧!’”
  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上面,说:“我是耶和华—你祖父亚伯拉罕的神,以撒的神。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。
  • 创世记 31:3
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 创世记 31:53
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的神,坚定自己。
  • 历代志下 20:6
    说:“耶和华—我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 诗篇 34:4-6
    我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离一切的恐惧。仰望他的人,就有光荣;他们的脸必不蒙羞。这困苦人呼求,耶和华就垂听,救他脱离一切的患难。
  • 出埃及记 3:6
    他又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。
  • 历代志下 32:20
    希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。
  • 腓立比书 4:6-7
    应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉神。神所赐那超越人所能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
  • 历代志下 20:12
    我们的神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。”
  • 创世记 17:7
    我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的神。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 创世记 31:29
    我的手本有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可对雅各说好说歹。’
  • 诗篇 91:15
    他若求告我,我就应允他;他在急难中,我与他同在;我要搭救他,使他尊贵。