<< 创世记 32:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 新标点和合本
    雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 和合本2010(神版)
    雅各说:“耶和华—我祖父亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
  • 圣经新译本
    雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’
  • 中文标准译本
    雅各说:“我祖父亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神耶和华啊,你曾对我说:‘回到你的本土本族,我必厚待你。’
  • 新標點和合本
    雅各說:「耶和華-我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各說:「耶和華-我祖父亞伯拉罕的上帝,我父親以撒的上帝啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 和合本2010(神版)
    雅各說:「耶和華-我祖父亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
  • 當代譯本
    他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’
  • 呂振中譯本
    雅各說:『永恆主,我祖亞伯拉罕的上帝,我父以撒的上帝啊,你曾對我說:「回你本地、你本親族那裏去;我要好待你。」
  • 中文標準譯本
    雅各說:「我祖父亞伯拉罕的神,我父親以撒的神耶和華啊,你曾對我說:『回到你的本土本族,我必厚待你。』
  • 文理和合譯本
    遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華歟、昔爾命我回故土、返戚屬、許待以善、
  • 文理委辦譯本
    遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各遂禱曰、吾祖亞伯拉罕之天主、吾父以撒之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
  • New International Version
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me,‘ Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’
  • New International Reader's Version
    Then Jacob prayed,“ You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. Lord, you are the one who said to me,‘ Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.’
  • English Standard Version
    And Jacob said,“ O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord who said to me,‘ Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’
  • New Living Translation
    Then Jacob prayed,“ O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac— O Lord, you told me,‘ Return to your own land and to your relatives.’ And you promised me,‘ I will treat you kindly.’
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said to me,‘ Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,’
  • New American Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, Lord, who said to me,‘ Return to your country and to your relatives, and I will make you prosper,’
  • New King James Version
    Then Jacob said,“ O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me,‘ return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
  • American Standard Version
    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, O Jehovah, who saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do thee good:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said,“ God of my father Abraham and God of my father Isaac, the Lord who said to me,‘ Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,’
  • King James Version
    And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
  • New English Translation
    Then Jacob prayed,“ O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, you said to me,‘ Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.’
  • World English Bible
    Jacob said,“ God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me,‘ Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’

交叉引用

  • 创世记 31:42
    如果不是我父亲以撒敬畏的上帝,就是亚伯拉罕的上帝与我同在,你肯定会让我两手空空地回家。但上帝看见了我的难处和劳苦,所以在昨夜责备了你。”
  • 创世记 31:13
    我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你要动身离开这里,回到你的家乡。’”
  • 创世记 28:13
    耶和华站在梯子上对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。
  • 创世记 31:3
    这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 创世记 31:53
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 撒母耳记上 30:6
    跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
  • 历代志下 20:6
    说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 诗篇 34:4-6
    我向祂祷告,祂便应允我,救我脱离一切恐惧。凡仰望祂的必有荣光,不致蒙羞。我这可怜的人向祂呼求,祂就垂听,救我脱离一切困境。
  • 出埃及记 3:6
    又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
  • 历代志下 32:20
    于是,希西迦王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向天上的上帝呼求祷告。
  • 腓立比书 4:6-7
    你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,以感恩的心将你们的需要告诉上帝。这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。
  • 历代志下 20:12
    我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 创世记 17:7
    我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。
  • 诗篇 50:15
    在患难中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 创世记 31:29
    我有能力伤害你,但你父亲的上帝昨夜对我说,‘你要小心,不可对雅各多说什么。’
  • 诗篇 91:15
    他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。