<< 创世记 32:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 和合本2010(神版)
    雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 当代译本
    雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
  • 圣经新译本
    雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 中文标准译本
    于是雅各极其害怕而且焦虑,就把与他一起的民众,羊群、牛群和骆驼,分成两队。
  • 新標點和合本
    雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 和合本2010(神版)
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 當代譯本
    雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
  • 聖經新譯本
    雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,
  • 呂振中譯本
    雅各非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
  • 中文標準譯本
    於是雅各極其害怕而且焦慮,就把與他一起的民眾,羊群、牛群和駱駝,分成兩隊。
  • 文理和合譯本
    雅各大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、
  • 文理委辦譯本
    雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、
  • New International Version
    In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
  • New International Reader's Version
    Jacob was very worried and afraid. So he separated the people with him into two groups. He also separated the flocks and herds and camels.
  • English Standard Version
    Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
  • New Living Translation
    Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two groups.
  • Christian Standard Bible
    Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, herds, and camels.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks, the herds, and the camels, into two companies;
  • New King James Version
    So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • American Standard Version
    Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, cattle, and camels.
  • King James Version
    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that[ was] with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
  • New English Translation
    Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.
  • World English Bible
    Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;

交叉引用

  • 创世记 35:3
    我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
  • 马太福音 10:16
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 诗篇 18:4-5
    曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
  • 诗篇 107:6
    于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
  • 马太福音 8:26
    耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
  • 提摩太后书 3:12
    不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
  • 创世记 32:11
    求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
  • 诗篇 112:5
    施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
  • 出埃及记 14:10
    法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
  • 诗篇 61:2
    我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石!
  • 诗篇 31:13
    我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
  • 哥林多后书 1:8-10
    弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”
  • 以赛亚书 28:26
    因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。
  • 箴言 2:11
    谋略必护卫你;聪明必保守你,
  • 哥林多后书 1:4
    我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
  • 诗篇 142:4
    求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
  • 约翰福音 16:33
    我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 诗篇 55:4-5
    我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。