<< Genesis 32:5 >>

本节经文

  • King James Version
    And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
  • 新标点和合本
    我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 当代译本
    现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
  • 圣经新译本
    我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”
  • 中文标准译本
    我有牛、驴、羊群、男仆和婢女;我派人来告诉我主,为要在你眼前蒙恩。”’”
  • 新標點和合本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 當代譯本
    現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
  • 聖經新譯本
    我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。’”
  • 呂振中譯本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢;現在打發人來告訴我主,為要求賞賞臉。」』
  • 中文標準譯本
    我有牛、驢、羊群、男僕和婢女;我派人來告訴我主,為要在你眼前蒙恩。」』」
  • 文理和合譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、
  • 文理委辦譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
  • New International Version
    I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”
  • New International Reader's Version
    I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”
  • English Standard Version
    I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
  • New Living Translation
    and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
  • Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • New American Standard Bible
    and I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
  • New King James Version
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my Lord, that I may find favor in your sight.”’”
  • American Standard Version
    and I have oxen, and asses, and flocks, and men- servants, and maid- servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • New English Translation
    I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
  • World English Bible
    I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”

交叉引用

  • Genesis 33:8
    And he said, What[ meanest] thou by all this drove which I met? And he said,[ These are] to find grace in the sight of my lord.
  • Genesis 33:15
    And Esau said, Let me now leave with thee[ some] of the folk that[ are] with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
  • 1 Samuel 1 18
    And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more[ sad].
  • Genesis 33:11
    Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took[ it].
  • Ruth 2:2
    And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after[ him] in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
  • Genesis 47:25
    And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • Genesis 31:16
    For all the riches which God hath taken from our father, that[ is] ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
  • 2 Samuel 16 4
    Then said the king to Ziba, Behold, thine[ are] all that[ pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee[ that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.
  • Job 6:22
    Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
  • Genesis 30:43-31:1
    And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that[ was] our father’s; and of[ that] which[ was] our father’s hath he gotten all this glory.