<< Genesis 32:5 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • 新标点和合本
    我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 当代译本
    现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
  • 圣经新译本
    我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”
  • 中文标准译本
    我有牛、驴、羊群、男仆和婢女;我派人来告诉我主,为要在你眼前蒙恩。”’”
  • 新標點和合本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 當代譯本
    現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
  • 聖經新譯本
    我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。’”
  • 呂振中譯本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢;現在打發人來告訴我主,為要求賞賞臉。」』
  • 中文標準譯本
    我有牛、驢、羊群、男僕和婢女;我派人來告訴我主,為要在你眼前蒙恩。」』」
  • 文理和合譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、
  • 文理委辦譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
  • New International Version
    I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”
  • New International Reader's Version
    I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”
  • English Standard Version
    I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
  • New Living Translation
    and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
  • Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • New American Standard Bible
    and I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
  • New King James Version
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my Lord, that I may find favor in your sight.”’”
  • American Standard Version
    and I have oxen, and asses, and flocks, and men- servants, and maid- servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
  • King James Version
    And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
  • New English Translation
    I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
  • World English Bible
    I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”

交叉引用

  • Genesis 33:8
    So Esau said,“ What do you mean by this whole procession I met?”“ To find favor with you, my lord,” he answered.
  • Genesis 33:15
    Esau said,“ Let me leave some of my people with you.” But he replied,“ Why do that? Please indulge me, my lord.”
  • 1 Samuel 1 18
    “ May your servant find favor with you,” she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer looked despondent.
  • Genesis 33:11
    Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need.” So Jacob urged him until he accepted.
  • Ruth 2:2
    Ruth the Moabitess asked Naomi,“ Will you let me go into the fields and gather fallen grain behind someone who allows me to?” Naomi answered her,“ Go ahead, my daughter.”
  • Genesis 47:25
    And they said,“ You have saved our lives. We have found favor in our lord’s eyes and will be Pharaoh’s slaves.”
  • Genesis 31:16
    In fact, all the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you.”
  • 2 Samuel 16 4
    The king said to Ziba,“ All that belongs to Mephibosheth is now yours!”“ I bow before you,” Ziba said.“ May you look favorably on me, my lord the king!”
  • Job 6:22
    Have I ever said:“ Give me something” or“ Pay a bribe for me from your wealth”
  • Genesis 30:43-31:1
    And the man became very rich. He had many flocks, male and female slaves, and camels and donkeys.Now Jacob heard what Laban’s sons were saying:“ Jacob has taken all that was our father’s and has built this wealth from what belonged to our father.”