<< 創世記 32:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、
  • 新标点和合本
    我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
  • 当代译本
    现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
  • 圣经新译本
    我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”
  • 中文标准译本
    我有牛、驴、羊群、男仆和婢女;我派人来告诉我主,为要在你眼前蒙恩。”’”
  • 新標點和合本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 和合本2010(神版)
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 當代譯本
    現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
  • 聖經新譯本
    我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。’”
  • 呂振中譯本
    我有牛、驢、羊羣、僕婢;現在打發人來告訴我主,為要求賞賞臉。」』
  • 中文標準譯本
    我有牛、驢、羊群、男僕和婢女;我派人來告訴我主,為要在你眼前蒙恩。」』」
  • 文理委辦譯本
    有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
  • New International Version
    I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”
  • New International Reader's Version
    I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”
  • English Standard Version
    I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
  • New Living Translation
    and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
  • Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • New American Standard Bible
    and I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
  • New King James Version
    I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my Lord, that I may find favor in your sight.”’”
  • American Standard Version
    and I have oxen, and asses, and flocks, and men- servants, and maid- servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
  • King James Version
    And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
  • New English Translation
    I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
  • World English Bible
    I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”

交叉引用

  • 創世記 33:8
    以掃曰、我所遇之羣畜何意、曰、望沾恩於主、
  • 創世記 33:15
    曰、容我留從者數人、與爾偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、
  • 撒母耳記上 1:18
    婦曰、願沾爾恩、遂往而食、不復有憂容、
  • 創世記 33:11
    上帝施恩、使我富有、請受所奉之禮、迫之乃受、
  • 路得記 2:2
    摩押女路得謂拿俄米曰、容我適田、蒙誰之恩、則隨其後、而拾遺穗、曰、我女、往哉、
  • 創世記 47:25
    曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕、
  • 創世記 31:16
    上帝所奪於我父者、皆屬於我及我子、上帝所諭爾者、爾悉行之、○
  • 撒母耳記下 16:4
    王曰、米非波設所有者、咸歸於爾、洗巴曰、我跪拜、願蒙恩於我主我王之前、○
  • 約伯記 6:22
    我豈雲供我、或以物餽我、
  • 創世記 30:43-31:1
    雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、