<< 創世記 32:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那一夜雅各起來,帶着他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子、過了雅博渡。
  • 新标点和合本
    他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,
  • 和合本2010(上帝版)
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 和合本2010(神版)
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 当代译本
    那天晚上,雅各起来带着两个妻子、两个婢女和十一个儿子渡过雅博渡口。
  • 圣经新译本
    雅各那夜起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,都过了雅博渡口。
  • 中文标准译本
    他夜间起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,过了雅博浅滩。
  • 新標點和合本
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,都過了雅博渡口,
  • 和合本2010(上帝版)
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 和合本2010(神版)
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 當代譯本
    那天晚上,雅各起來帶著兩個妻子、兩個婢女和十一個兒子渡過雅博渡口。
  • 聖經新譯本
    雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。
  • 中文標準譯本
    他夜間起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,過了雅博淺灘。
  • 文理和合譯本
    雅各夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、
  • 文理委辦譯本
    夜未央即起、使二妻二婢及十一子濟雅泊渡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、
  • New International Version
    That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
  • New International Reader's Version
    That night Jacob got up. He took his two wives, his two female servants and his 11 sons and sent them across the Jabbok River.
  • English Standard Version
    The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
  • New Living Translation
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two servant wives, and his eleven sons and crossed the Jabbok River with them.
  • Christian Standard Bible
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two slave women, and his eleven sons, and crossed the ford of Jabbok.
  • New American Standard Bible
    Now he got up that same night and took his two wives, his two female slaves, and his eleven children, and crossed the shallow place of the Jabbok.
  • New King James Version
    And he arose that night and took his two wives, his two female servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
  • American Standard Version
    And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
  • Holman Christian Standard Bible
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two female slaves, and his 11 sons, and crossed the ford of Jabbok.
  • King James Version
    And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
  • New English Translation
    During the night Jacob quickly took his two wives, his two female servants, and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
  • World English Bible
    He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.

交叉引用

  • 申命記 3:16
    從基列到亞嫩谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到亞捫人的邊界、雅博溪河,我給了如便人和迦得人;
  • 約書亞記 12:2
    一個是亞摩利人的王西宏、住在希實本的;他所管轄的、是從亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中間、跟基列的一半、直到雅博河、亞捫人的境界,
  • 申命記 2:37
    只有亞捫人的地、雅博谿谷兩旁、和山地的城市、以及永恆主我們的上帝所吩咐我們不可去的地方、你都沒有挨近。
  • 提摩太前書 5:8
    人若不為自己的人籌謀,尤其不為自己一家的人籌謀,便是背棄了信仰,比不信的人還壞。
  • 創世記 35:18
    她臨死、快要斷氣的時候,就給她兒子起名叫便俄尼;他父親卻叫他便雅憫。
  • 創世記 35:22-26
    以色列在那地居住的時候,如便去和他父親的妾辟拉同寢;以色列聽見了。雅各有十二個兒子。利亞的兒子是雅各的長子如便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。拉結的兒子是約瑟、便雅憫。拉結的婢女辟拉的兒子、是但、拿弗他利。利亞的婢女悉帕的兒子、是迦得、亞設:以上這些人是雅各的兒子,就是在巴旦亞蘭的時候生的。
  • 創世記 29:21-30:24
    雅各對拉班說:『日期滿了;給妻子呀!我好進去找她。拉班就聚集那地方的眾人,擺設筵席。到了晚上,拉班領了她的女兒利亞進去見雅各,雅各就進去找利亞。拉班又將自己的婢女悉帕給他的女兒利亞做婢女。到了早晨,一看,竟是利亞呀!雅各就對拉班說:『你這向我作的是甚麼事啊?我跟你做長工、不是為了拉結的緣故麼?你為甚麼哄騙我?拉班說:『把年幼的比年長的先嫁給人:我們這地方沒有這樣行的。你同這個滿了七天吧,那個也就給你,來報答你要跟我再作七年長工。於是雅各這樣作:他同利亞滿了七天,拉班就將他的女兒拉結給雅各為妻。拉班又將自己的婢女辟拉給他的女兒拉結做婢女。雅各也進去找拉結;他並且愛拉結,過於愛利亞;於是他又跟拉班再作七年長工。永恆主見利亞少得寵愛,就開她的子宮使她受孕;而拉結卻不能生育。利亞懷孕生子,就給他起名叫如便,因為她說:『永恆主看見我的苦難;如今我丈夫必愛我了。』她又懷孕生子,就說:『永恆主聽見我少得寵愛,所以又給我這個兒子』,於是給孩子起名叫西緬。她又懷孕生子,就說:『如今這一次、我丈夫必同我聯合了,因為我給他生了三個兒子了』;因此她給孩子起名叫利未。她又懷孕生子,就說:『這一次我要稱謝永恆主了』;因此她給孩子起名叫猶大。此後就停了生育了。拉結見自己沒有給雅各生兒子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:『給我兒子吧,不然,我就死啦。』雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』拉結說:『你看我的使女辟拉在這裏;你進去找她,使她生子抱在我膝上,我的後裔也好由她建立起來。』拉結就把她的婢女辟拉給雅各為妾;雅各便進去找辟拉。辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。拉結說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫但。拉結的婢女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。拉結說:『我跟我姐姐角力,簡直是天大的角力,而我竟得勝了』;於是她給孩子起名叫拿弗他利。利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。利亞就說:『好萬幸啊!』於是給孩子起名叫迦得。利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。利亞就說:『我有福啊!眾女子必稱我為有福。』於是她給孩子起名叫亞設。割麥子的日子,如便出去,在田地裏發現了些催愛果,就拿進來給他母親利亞。拉結對利亞說:『把你兒子的催愛果一點兒給我吧。』利亞對拉結說:『你奪取了我的丈夫、還算小事麼?現在又要奪取我兒子的催愛果麼?』拉結說:『好吧,為了交換你兒子的催愛果,丈夫今夜可以和你同寢了。』到了晚上,雅各從田地裏回來,利亞出去迎接他,說:『你要進來找我,因為我實在用我兒子的催愛果把你雇下了。』那一夜、雅各就和利亞同寢。上帝垂聽了利亞;利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。利亞說:『上帝給了我工價,因為我把婢女給了我丈夫』;於是她給孩子起名叫以薩迦。利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。利亞就說:『上帝贈送給我好贈品;這一次我丈夫必抬舉我了,因為我給他生了六個兒子』;於是她給孩子起名叫西布倫。後來利亞生了一個女兒,她給她起名叫底拿。上帝懷念着拉結,垂聽了她,就開她的子宮使她受孕。拉結懷孕生子,就說:『上帝把我的恥辱收拾掉了』;於是她給孩子起名叫約瑟,說:『永恆主把另一個兒子增添給我。』