<< 創世記 32:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那天晚上,雅各起來帶著兩個妻子、兩個婢女和十一個兒子渡過雅博渡口。
  • 新标点和合本
    他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 当代译本
    那天晚上,雅各起来带着两个妻子、两个婢女和十一个儿子渡过雅博渡口。
  • 圣经新译本
    雅各那夜起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,都过了雅博渡口。
  • 中文标准译本
    他夜间起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,过了雅博浅滩。
  • 新標點和合本
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個使女,並十一個兒子,都過了雅博渡口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他夜間起來,帶着兩個妻子,兩個婢女和十一個孩子,過了雅博渡口。
  • 聖經新譯本
    雅各那夜起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,都過了雅博渡口。
  • 呂振中譯本
    那一夜雅各起來,帶着他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子、過了雅博渡。
  • 中文標準譯本
    他夜間起來,帶著他的兩個妻子、兩個婢女和十一個孩子,過了雅博淺灘。
  • 文理和合譯本
    雅各夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、
  • 文理委辦譯本
    夜未央即起、使二妻二婢及十一子濟雅泊渡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、
  • New International Version
    That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
  • New International Reader's Version
    That night Jacob got up. He took his two wives, his two female servants and his 11 sons and sent them across the Jabbok River.
  • English Standard Version
    The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
  • New Living Translation
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two servant wives, and his eleven sons and crossed the Jabbok River with them.
  • Christian Standard Bible
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two slave women, and his eleven sons, and crossed the ford of Jabbok.
  • New American Standard Bible
    Now he got up that same night and took his two wives, his two female slaves, and his eleven children, and crossed the shallow place of the Jabbok.
  • New King James Version
    And he arose that night and took his two wives, his two female servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
  • American Standard Version
    And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok.
  • Holman Christian Standard Bible
    During the night Jacob got up and took his two wives, his two female slaves, and his 11 sons, and crossed the ford of Jabbok.
  • King James Version
    And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
  • New English Translation
    During the night Jacob quickly took his two wives, his two female servants, and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
  • World English Bible
    He rose up that night, and took his two wives, and his two servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of the Jabbok.

交叉引用

  • 申命記 3:16
    把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區分給呂便支派和迦得支派。
  • 約書亞記 12:2
    這兩個王一個是住在希實本的亞摩利王西宏。他統轄的地區從亞嫩谷旁的亞羅珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亞捫人邊境的雅博河。
  • 申命記 2:37
    我們遵照我們的上帝耶和華的吩咐,沒有侵犯亞捫人的土地,即雅博河一帶和山區的城邑。
  • 提摩太前書 5:8
    誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。
  • 創世記 35:18
    拉結臨死前給兒子取名叫便·俄尼,雅各卻叫他便雅憫。
  • 創世記 35:22-26
    以色列在那裡居住時,呂便和父親的妾辟拉通姦,以色列也知道這件事。雅各有十二個兒子。利亞生了雅各的長子呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。拉結生了約瑟和便雅憫。拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。利亞的婢女悉帕生了迦得和亞設。他們都是雅各的兒子,是在巴旦·亞蘭出生的。
  • 創世記 29:21-30:24
    一天,雅各對拉班說:「期限已經滿了,現在請把我妻子給我,我好和她同房。」於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。到了晚上,拉班卻把女兒利亞送給雅各,雅各和她同房。拉班又把自己的婢女悉帕送給女兒利亞做婢女。第二天早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」拉班說:「依照本地的習俗,妹妹不能比姐姐先出嫁。等這七天的婚期過了,我就把拉結也許配給你,你再替我工作七年。」雅各同意了。過了七天,拉班把女兒拉結嫁給雅各,又把自己的婢女辟拉送給拉結。雅各也和拉結同房,他深愛拉結,勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。耶和華看見利亞失寵,就使利亞生育,但拉結卻不生育。利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬。她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。後來,利亞再次懷孕,生了一個兒子,她說:「這次我要讚美耶和華!」於是,她給孩子取名叫猶大。之後,利亞停止了生育。拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她對雅各說:「你給我孩子,不然我還不如死了!」雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」拉結說:「你去跟我的婢女辟拉同房吧,這樣她可以為我生孩子,我也可以留下後代。」於是拉結把婢女辟拉給丈夫做妾,雅各和辟拉同房。辟拉懷了孕,為雅各生下一個兒子。拉結說:「上帝為我申了冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但。拉結的婢女辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。拉結說:「我跟姐姐相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利。利亞見自己不再生育,就把婢女悉帕給雅各做妾。悉帕給雅各生了一個兒子。利亞說:「真幸運!」她便給孩子取名叫迦得。悉帕又給雅各生了第二個兒子,利亞說:「我真有福啊!婦女們會說我有福!」她就為孩子取名亞設。在收麥子的季節,呂便在田間找到一些風茄,拿回家給母親利亞。拉結知道後,對利亞說:「請給我一些你兒子找到的風茄。」利亞說:「你搶了我丈夫還不夠嗎?現在還要搶我兒子的風茄嗎?」拉結回答說:「你給我風茄,今夜雅各就跟你同房。」那天晚上,雅各從田間回來,利亞就出來迎接他說:「你要來跟我同房,因為我已經用兒子的風茄把你雇下來了。」於是,那天晚上雅各便跟利亞同房。上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。後來,利亞又懷孕,給雅各生下第六個兒子。她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫。後來,利亞又生了一個女兒,給她取名叫底娜。上帝眷顧拉結,聽了她的禱告,使她可以生育。她就懷孕,生了一個兒子,說:「上帝除去了我的羞辱。」她給孩子取名叫約瑟,又說:「願上帝再給我添一個兒子!」