<< 創世記 32:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊。
  • 新标点和合本
    你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 和合本2010(神版)
    你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。
  • 当代译本
    我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。
  • 圣经新译本
    你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
  • 中文标准译本
    你向你仆人所施行的一切慈爱和信实,我一点也不配。我先前只带着一根木杖过这约旦河,如今我却拥有这两队了。
  • 新標點和合本
    你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿着我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你向僕人所施的一切慈愛和信實,我一點也不配得。我先前只用我的一根杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊。
  • 當代譯本
    我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。
  • 聖經新譯本
    你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。
  • 呂振中譯本
    你向你僕人所施的一切慈愛一切忠信,我是太渺小而不配得的。我先前只拿着我的行杖過這約但河,如今我竟成了兩營了。
  • 中文標準譯本
    你向你僕人所施行的一切慈愛和信實,我一點也不配。我先前只帶著一根杖過這約旦河,如今我卻擁有這兩隊了。
  • 文理和合譯本
    爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
  • 文理委辦譯本
    爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此約但、今令我群從已成二隊、
  • New International Version
    I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.
  • New International Reader's Version
    You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two camps.
  • English Standard Version
    I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
  • New Living Translation
    I am not worthy of all the unfailing love and faithfulness you have shown to me, your servant. When I left home and crossed the Jordan River, I owned nothing except a walking stick. Now my household fills two large camps!
  • Christian Standard Bible
    I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. Indeed, I crossed over the Jordan with my staff, and now I have become two camps.
  • New American Standard Bible
    I am unworthy of all the favor and of all the faithfulness, which You have shown to Your servant; for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two companies.
  • New King James Version
    I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
  • American Standard Version
    I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am unworthy of all the kindness and faithfulness You have shown Your servant. Indeed, I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two camps.
  • King James Version
    I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
  • New English Translation
    I am not worthy of all the faithful love you have shown your servant. With only my walking stick I crossed the Jordan, but now I have become two camps.
  • World English Bible
    I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.

交叉引用

  • 創世記 24:27
    說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷以慈愛信實待我主人。至於我,耶和華一路引領我,直到我主人的兄弟家裏。」
  • 詩篇 18:35
    你賜救恩給我作盾牌,你的右手扶持我,你的庇護使我為大。
  • 提摩太前書 1:12-15
    我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。我從前是褻瀆、迫害、侮慢神的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。而且我們的主的恩典格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。這話可信,值得完全接受:「基督耶穌到世上來是要拯救罪人」,而在罪人中我是個罪魁。
  • 撒母耳記下 7:18
    於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領我到這地步呢?
  • 路加福音 5:8
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 創世記 30:43
    於是這人極其發達,擁有許多的羊羣、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 但以理書 9:8-9
    耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。主-我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 創世記 32:5
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 約伯記 17:9
    然而,義人要持守所行的道,手潔的人要力上加力。
  • 申命記 8:18
    你要記得耶和華-你的神,因為得財富的能力是他給你的,為要堅守他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 約伯記 42:5-6
    我從前風聞有你,現在親眼看見你。因此我撤回,在塵土和爐灰中懊悔。」
  • 哥林多後書 12:11
    我成了愚蠢人,是被你們逼出來的,因為我本該被你們讚許才是。雖然我算不了甚麼,卻沒有一件事在那些超級使徒以下。
  • 以賽亞書 63:7
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。
  • 創世記 18:27
    亞伯拉罕回答說:「看哪,我雖只是塵土灰燼,還敢向主說話。
  • 詩篇 61:7
    願他在神面前永遠坐在王位上,求你預備慈愛和信實保佑他!
  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王-萬軍之耶和華。」
  • 路加福音 17:10
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」
  • 創世記 28:15
    看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 創世記 32:7
    雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 詩篇 16:2
    我曾對耶和華說:「你是我的主,我的福氣惟獨從你而來。」
  • 詩篇 8:5
    你使他比神微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
  • 創世記 28:10-11
    雅各離開別是巴,往哈蘭去。到了一個地方,因為已經日落,就在那裏過夜。他拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,就躺在那地方。
  • 詩篇 85:10
    慈愛和誠實彼此相遇,公義與和平彼此相親。
  • 約伯記 8:7
    你起初雖然微小,日後必非常強盛。
  • 約翰一書 1:8-10
    我們若說自己沒有罪,就是欺騙自己,真理就不在我們裏面了。我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
  • 彌迦書 7:20
    你必按古時向我們列祖起誓的話,以信實待雅各,向亞伯拉罕施慈愛。
  • 彼得前書 5:5
    同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 詩篇 84:7
    他們行走,力上加力,各人到錫安朝見神。
  • 箴言 4:18
    但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到正午。