<< Sáng Thế Ký 31 55 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本
    拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本
    拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本
    拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本
    拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本
    拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本
    拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 文理委辦譯本
    拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、拉班起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • New International Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version
    Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • New Living Translation
    Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible
    Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • New King James Version
    And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • King James Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation
    ( 32: 1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible
    Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 31 28
    You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing. (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 33
    When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. (niv)
  • Sáng Thế Ký 30 25
    After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so I can go back to my own homeland. (niv)
  • Sáng Thế Ký 24 60
    And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 36
    The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 23 5
    However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you. (niv)
  • Châm Ngôn 16 7
    When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them. (niv)
  • Sáng Thế Ký 33 4
    But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept. (niv)
  • Dân Số Ký 24 25
    Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way. (niv)
  • Dân Số Ký 23 11
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 4-Công Vụ Các Sứ Đồ 28 5
    When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other,“ This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, the goddess Justice has not allowed him to live.”But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. (niv)
  • Dân Số Ký 23 5
    The Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 28 1
    So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him:“ Do not marry a Canaanite woman. (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 43
    Laban answered Jacob,“ The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne? (niv)
  • Ru-tơ 1 14
    At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother- in- law goodbye, but Ruth clung to her. (niv)
  • Thi Thiên 76 10
    Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. (niv)
  • Dân Số Ký 23 8
    How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the Lord has not denounced? (niv)