<< Genesis 31:55 >>

本节经文

  • New King James Version
    And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • 新标点和合本
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本
    拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本
    拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本
    拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本
    拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本
    拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本
    拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 文理委辦譯本
    拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、拉班起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • New International Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version
    Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • New Living Translation
    Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible
    Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • King James Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation
    ( 32: 1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible
    Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

交叉引用

  • Genesis 31:28
    And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
  • Genesis 18:33
    So the Lord went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
  • Genesis 30:25
    And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban,“ Send me away, that I may go to my own place and to my country.
  • Genesis 24:60
    And they blessed Rebekah and said to her:“ Our sister, may you become The mother of thousands of ten thousands; And may your descendants possess The gates of those who hate them.”
  • Deuteronomy 32:36
    “ For the Lord will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that their power is gone, And there is no one remaining, bond or free.
  • Deuteronomy 23:5
    Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • Proverbs 16:7
    When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Genesis 33:4
    But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • Numbers 24:25
    So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
  • Numbers 23:11
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”
  • Acts 28:4-5
    So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.”But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Numbers 23:5
    Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said,“ Return to Balak, and thus you shall speak.”
  • Genesis 28:1
    Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him:“ You shall not take a wife from the daughters of Canaan.
  • Genesis 31:43
    And Laban answered and said to Jacob,“ These daughters are my daughters, and these children are my children, and this flock is my flock; all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
  • Ruth 1:14
    Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • Psalms 76:10
    Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
  • Numbers 23:8
    “ How shall I curse whom God has not cursed? And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?