-
新標點和合本
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
-
新标点和合本
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
-
和合本2010(神版-简体)
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
-
当代译本
拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
-
圣经新译本
拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
-
中文标准译本
拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
-
當代譯本
拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
-
聖經新譯本
拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
-
呂振中譯本
拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
-
中文標準譯本
拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
-
文理和合譯本
拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
-
文理委辦譯本
拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
詰朝、拉班起、接吻子女、為之祝福而返故土、
-
New International Version
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
-
New International Reader's Version
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
-
English Standard Version
Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
-
New Living Translation
Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
-
Christian Standard Bible
Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
-
New American Standard Bible
Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
-
New King James Version
And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
-
American Standard Version
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
-
Holman Christian Standard Bible
Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
-
King James Version
And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
-
New English Translation
( 32: 1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
-
World English Bible
Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.