<< 創世記 31:54 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    於是雅各在山上獻祭物,又叫他的兄弟們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 新标点和合本
    又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 和合本2010(神版)
    又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 当代译本
    又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
  • 圣经新译本
    雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 中文标准译本
    于是雅各在山上献祭物,又叫他的兄弟们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 新標點和合本
    又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 和合本2010(神版)
    又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 當代譯本
    又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
  • 聖經新譯本
    雅各又在山上獻祭,叫了自己的眾兄弟來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 呂振中譯本
    又在山上宰獻祭牲,請了自己的族弟兄來喫飯:他們喫了飯,便在山上過夜。
  • 文理和合譯本
    又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、
  • 文理委辦譯本
    雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各在山獻祭、招諸兄弟宴會、宴後宿於山、
  • New International Version
    He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • New International Reader's Version
    He offered a sacrifice there in the hill country. And he invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • English Standard Version
    and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
  • New Living Translation
    Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  • New King James Version
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain.
  • American Standard Version
    And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
  • King James Version
    Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
  • New English Translation
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat the meal. They ate the meal and spent the night on the mountain.
  • World English Bible
    Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

交叉引用

  • 出埃及記 18:12
  • 創世記 21:8
    孩子長大了,斷了奶。在以撒斷奶的那天,亞伯拉罕擺設了盛大的宴席。
  • 撒母耳記下 3:20-21
    押尼珥帶著二十個人,來到希伯崙見大衛,大衛就為押尼珥和隨同他的人擺設宴席。押尼珥對大衛說:「讓我動身,去把全體以色列人都招集到我主我王這裡,讓他們與你立約,這樣你就可以照著自己的心願統治一切。」於是大衛送押尼珥走,他就平安地離開了。
  • 創世記 26:30
    於是以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
  • 創世記 37:25
    他們坐下來吃飯,舉目觀看,看哪,有一支以實瑪利人的商隊正從基列來!他們的駱駝馱著香料、乳香和沒藥,要帶下埃及去。