<< 創世記 31:53 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,他們父親的上帝,在我們之間判斷是非。』雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起誓。
  • 新标点和合本
    但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 当代译本
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 圣经新译本
    但愿亚伯拉罕的神、拿鹤的神,就是他们父亲的神,在我们中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
  • 中文标准译本
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我之间做判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 新標點和合本
    但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 當代譯本
    願亞伯拉罕和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我之間判斷是非。」雅各便在他父親以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 聖經新譯本
    但願亞伯拉罕的神、拿鶴的神,就是他們父親的神,在我們中間判斷。”雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。
  • 中文標準譯本
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我之間做判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 文理和合譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、
  • 文理委辦譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、折中於爾我間。雅各惟指其父以撒所畏之上帝而誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願亞伯拉罕所敬之神、拿鶴所敬之神、及其祖所敬之神、審判於爾我間、雅各指其父以撒所畏之天主而誓、
  • New International Version
    May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
  • New International Reader's Version
    The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • English Standard Version
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
  • New Living Translation
    I call on the God of our ancestors— the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor— to serve as a judge between us.” So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac, to respect the boundary line.
  • Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • New American Standard Bible
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  • New King James Version
    The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • American Standard Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • King James Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
  • New English Translation
    May the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.
  • World English Bible
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

交叉引用

  • 創世記 31:42
    若不是我父親的上帝,亞伯拉罕的上帝,以撒所敬畏的,與我同在,你如今必定打發我空手回去的。但是我的苦情和我親手所勞碌的,上帝都看見了,所以他昨夜指正你。』
  • 創世記 16:5
    撒萊對亞伯蘭說:『我之受屈都歸在你身上;我將我的婢女放在你懷中,她見自己有了孕,就輕看我。願永恆主在你我之間行判斷。』
  • 約書亞記 24:2
    約書亞對眾民說:『永恆主以色列的上帝這麼說:古時你們的先祖、亞伯拉罕的父親、也就是拿鶴的父親、他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
  • 出埃及記 3:6
    又說:『我是你父的上帝,亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝。』摩西掩着面,因為怕望着上帝。
  • 創世記 11:24-29
    拿鶴活到二十九歲,生了他拉。拿鶴生他拉之後,又活了一百一十九年,這期間還生兒養女。他拉活到七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴、哈蘭。以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。哈蘭死在他親族之地、迦勒底的吾珥,比他的父親先死。亞伯蘭和拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
  • 創世記 24:3-4
    我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從迦南人、就是我住在他們中間的迦南人中為我兒子娶妻。你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子以撒娶妻。』
  • 申命記 6:13
    你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 創世記 21:23-24
    如今請在這裏指着上帝對我起誓:你不要以詐偽待我和我的苗裔及後代;我怎樣厚待了你,你也要怎樣厚待我、和你所寄居的這地。亞伯拉罕說:『我倒情願起誓。』
  • 創世記 22:20-24
    這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:他的大兒子是烏斯;烏斯的兄弟是布斯,又有亞蘭的父親基母利;和基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利(彼土利是生利伯加的):這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟生的。拿鶴的妾名叫流瑪;她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
  • 創世記 26:28-31
    他們說:『我們明明看見永恆主與你同在,因此我們說:「讓我們中間,就是你我之間,彼此起誓吧,讓我們與你立約吧;使你不加害於我們,正如我們沒有觸害過你一樣,正如我們待你、淨是好的;我們打發你安安然然地回去:你如今是蒙永恆主賜福的了。」以撒就給他們設擺宴席,他們便喫喝。他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 創世記 28:13
    看哪,永恆主站在他旁邊,說:『我是永恆主,你祖父亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝;你所躺臥的地我要賜給你和你的後裔。
  • 創世記 11:31
    他拉帶着他的兒子亞伯蘭、和他的孫子、哈蘭的兒子羅得、跟他兒媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,領他們出了迦勒底人的吾珥,要往迦南地去;他們走到喀蘭,就住在那裏。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
  • 創世記 17:7
    在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。