<< 创世记 31:53 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我之间做判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 新标点和合本
    但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 当代译本
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 圣经新译本
    但愿亚伯拉罕的神、拿鹤的神,就是他们父亲的神,在我们中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
  • 新標點和合本
    但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 當代譯本
    願亞伯拉罕和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我之間判斷是非。」雅各便在他父親以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 聖經新譯本
    但願亞伯拉罕的神、拿鶴的神,就是他們父親的神,在我們中間判斷。”雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。
  • 呂振中譯本
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,他們父親的上帝,在我們之間判斷是非。』雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起誓。
  • 中文標準譯本
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我之間做判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 文理和合譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、
  • 文理委辦譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、折中於爾我間。雅各惟指其父以撒所畏之上帝而誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願亞伯拉罕所敬之神、拿鶴所敬之神、及其祖所敬之神、審判於爾我間、雅各指其父以撒所畏之天主而誓、
  • New International Version
    May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
  • New International Reader's Version
    The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • English Standard Version
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
  • New Living Translation
    I call on the God of our ancestors— the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor— to serve as a judge between us.” So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac, to respect the boundary line.
  • Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • New American Standard Bible
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  • New King James Version
    The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • American Standard Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • King James Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
  • New English Translation
    May the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.
  • World English Bible
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

交叉引用

  • 创世记 31:42
    要不是我父亲的神,亚伯拉罕的神,以撒所敬畏的那一位与我同在,你现在一定会打发我空手而去。神看到我的苦情和我手上的辛劳,就在昨夜责备了你。”
  • 创世记 16:5
    撒莱对亚伯兰说:“我因你受了屈辱!是我把自己的婢女放在你怀中,但她看到自己怀孕,就轻视我。愿耶和华在你我之间做判断!”
  • 约书亚记 24:2
  • 出埃及记 3:6
  • 创世记 11:24-29
    拿鹤活到二十九岁时,生了塔勒。拿鹤生了塔勒之后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。塔勒活到七十岁时,生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。以下是塔勒的谱系:塔勒生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。哈兰在他父亲塔勒之前,死在他本族之地,就是迦勒底的吾珥。亚伯兰和拿鹤各为自己娶了妻子。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫美尔迦,她是哈兰的女儿;哈兰是美尔迦的父亲,也是亦迦的父亲。
  • 创世记 24:3-4
    我要你指着耶和华——天和地的神起誓,不可从我所住的迦南,为我的儿子娶他们的女儿为妻;而要到我的本土本族去,为我的儿子以撒娶妻。”
  • 申命记 6:13
  • 创世记 21:23-24
    现在,请你在这里指着神向我起誓,你绝不以诡诈对待我,以及我的子孙后裔;我怎样以恩慈对待你,你也要怎样对待我和你所寄居的这地。”亚伯拉罕说:“我愿意起誓。”
  • 创世记 22:20-24
    这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:长子是乌斯,他的弟弟是布斯和亚兰的父亲基牧利,还有基薛、哈琐、皮珥达、益拉和彼土利。”彼土利生了莉白加。美尔迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了这八个儿子。拿鹤的妾名叫琉玛,她生了特巴、迦含、塔哈斯和玛迦。
  • 创世记 26:28-31
    他们说:“我们清楚地看见耶和华与你同在,就想我们之间应该有一个誓约,就在你和我们之间。让我们与你立约:你不可加害我们,正如我们没有碰过你,只是善待你,并且送你平平安安地走。你现在是蒙耶和华祝福的。”于是以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
  • 创世记 11:31
    塔勒带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,也带着他的儿媳妇——他儿子亚伯兰的妻子撒莱,一同从迦勒底的吾珥出来,要往迦南地去。他们来到哈兰的时候,就在那里住下了。
  • 创世记 14:22
    但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓:
  • 创世记 17:7
    我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。