<< 創世記 31:53 >>

本节经文

  • 當代譯本
    願亞伯拉罕和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我之間判斷是非。」雅各便在他父親以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 新标点和合本
    但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 当代译本
    愿亚伯拉罕和拿鹤的上帝,就是他们父亲的上帝,在你我之间判断是非。”雅各便在他父亲以撒敬畏的上帝面前起誓,
  • 圣经新译本
    但愿亚伯拉罕的神、拿鹤的神,就是他们父亲的神,在我们中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
  • 中文标准译本
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我之间做判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 新標點和合本
    但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,就是他們父親的上帝,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的上帝起誓,
  • 和合本2010(神版)
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指着他父親以撒所敬畏的神起誓,
  • 聖經新譯本
    但願亞伯拉罕的神、拿鶴的神,就是他們父親的神,在我們中間判斷。”雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓。
  • 呂振中譯本
    願亞伯拉罕的上帝和拿鶴的上帝,他們父親的上帝,在我們之間判斷是非。』雅各就指着他父親以撒所敬畏的來起誓。
  • 中文標準譯本
    願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我之間做判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的那一位起誓。
  • 文理和合譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、主裁於爾我間、雅各乃指其父以撒所畏者而誓、
  • 文理委辦譯本
    願亞伯拉罕之上帝、拿鶴之上帝、及其祖之上帝、折中於爾我間。雅各惟指其父以撒所畏之上帝而誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願亞伯拉罕所敬之神、拿鶴所敬之神、及其祖所敬之神、審判於爾我間、雅各指其父以撒所畏之天主而誓、
  • New International Version
    May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
  • New International Reader's Version
    The God of Abraham and Nahor is also the God of their father. May their God decide which of us is right.” So Jacob made a promise using the name of the God his father Isaac worshiped.
  • English Standard Version
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,
  • New Living Translation
    I call on the God of our ancestors— the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor— to serve as a judge between us.” So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac, to respect the boundary line.
  • Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • New American Standard Bible
    The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  • New King James Version
    The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • American Standard Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    The God of Abraham, and the gods of Nahor— the gods of their father— will judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
  • King James Version
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
  • New English Translation
    May the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us.” Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.
  • World English Bible
    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

交叉引用

  • 創世記 31:42
    如果不是我父親以撒敬畏的上帝,就是亞伯拉罕的上帝與我同在,你肯定會讓我兩手空空地回家。但上帝看見了我的難處和勞苦,所以在昨夜責備了你。」
  • 創世記 16:5
    撒萊對亞伯蘭說:「我受氣都是因為你。我把婢女放在你懷裡,她仗著自己懷了孕就輕視我,願耶和華在你我之間主持公道。」
  • 約書亞記 24:2
    約書亞對全體民眾說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『從前你們的祖先,包括亞伯拉罕和拿鶴二人的父親他拉,住在幼發拉底河那邊拜別的神明。
  • 出埃及記 3:6
    又說:「我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。」摩西害怕看上帝,就把臉蒙起來。
  • 創世記 11:24-29
    拿鶴二十九歲生他拉,之後又活了一百一十九年,生兒育女。他拉七十歲後,生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。以下是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉——迦勒底的吾珥。亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子,亞伯蘭的妻子名叫撒萊,拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭是密迦和亦迦的父親。
  • 創世記 24:3-4
    我要你憑耶和華——掌管天地的上帝起誓,你不會找這迦南的女子做我兒子的妻子。你要回到我的家鄉,在我的親族中為以撒物色妻子。」
  • 申命記 6:13
    要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 創世記 21:23-24
    現在請你在這裡當著上帝的面向我起誓,你不會欺騙我和我的子孫後代。我怎樣善待你,請你也同樣善待我以及你所寄居之地的百姓。」亞伯拉罕說:「我願起誓。」
  • 創世記 22:20-24
    後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、基薛、哈瑣、必達、益拉和利百加的父親彼土利。」密迦為亞伯拉罕的兄弟拿鶴生了八個兒子。拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
  • 創世記 26:28-31
    他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。請你起誓保證不會傷害我們,就像我們沒有侵犯你,總是善待你,讓你平安地離開一樣。你是蒙耶和華賜福的人。」於是,以撒為他們擺設宴席,一同吃喝。第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 創世記 28:13
    耶和華站在梯子上對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。
  • 創世記 11:31
    他拉帶著兒子亞伯蘭、孫子——哈蘭的兒子羅得、兒媳婦——亞伯蘭的妻子撒萊,離開迦勒底的吾珥前往迦南,他們來到哈蘭定居下來。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
  • 創世記 17:7
    我要和你並你的子子孫孫立永恆的約,我要做你和你子孫的上帝。