<< 創世記 31:50 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾若負吾女、別有所娶、人雖不知、而上帝監之。
  • 新标点和合本
    你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有上帝在你我中间作证。”
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有神在你我中间作证。”
  • 当代译本
    倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”
  • 圣经新译本
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意,神就是你我之间的见证人。”
  • 中文标准译本
    如果你苦待我的女儿们,或者在我的女儿之外,又娶了妻子;就算没有人与我们各人在一起,看吧,神就是你我之间的见证。”
  • 新標點和合本
    你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有上帝在你我中間作證。」
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有神在你我中間作證。」
  • 當代譯本
    倘若你虐待我的女兒,或在她們以外另娶妻子,即使沒人知道,也有上帝在你我之間做見證。」
  • 聖經新譯本
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意,神就是你我之間的見證人。”
  • 呂振中譯本
    你若是苦待我的女兒,若是在我的女兒以外、另娶些妻子、而沒有同我們在一起,,看哪,上帝就是你我之間的見證。』
  • 中文標準譯本
    如果你苦待我的女兒們,或者在我的女兒之外,又娶了妻子;就算沒有人與我們各人在一起,看吧,神就是你我之間的見證。」
  • 文理和合譯本
    爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若負我女、在我女之外、別有所娶、雖無人見爾我所為、而天主鑒之、或作雖無人為爾我間之證有天主為爾我間之證
  • New International Version
    If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
  • New International Reader's Version
    Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”
  • English Standard Version
    If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New Living Translation
    If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
  • Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • New American Standard Bible
    If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New King James Version
    If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us— see, God is witness between you and me!”
  • American Standard Version
    If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • King James Version
    If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take[ other] wives beside my daughters, no man[ is] with us; see, God[ is] witness betwixt me and thee.
  • New English Translation
    If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions.”
  • World English Bible
    If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

交叉引用

  • 耶利米書 42:5
    眾告耶利米曰、凡爾之上帝耶和華命爾告我之事、我必遵行、望耶和華為證。
  • 耶利米書 29:23
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 彌迦書 1:2
    曰、斯土眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
  • 士師記 11:10
    曰、爾我間耶和華為證、我從爾言。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5
    我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
  • 馬太福音 19:5-6
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 瑪拉基書 2:14
    爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、
  • 撒母耳記上 12:5
    曰、今日耶和華及受膏者為證、汝之所有、未得於我手。僉曰、俱為證。
  • 利未記 18:18
    爾妻尚存、勿娶其姊妹、恐辱妻而苦其心。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。