<< 创世记 31:50 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果你苦待我的女儿们,或者在我的女儿之外,又娶了妻子;就算没有人与我们各人在一起,看吧,神就是你我之间的见证。”
  • 新标点和合本
    你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有上帝在你我中间作证。”
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有神在你我中间作证。”
  • 当代译本
    倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”
  • 圣经新译本
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意,神就是你我之间的见证人。”
  • 新標點和合本
    你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有上帝在你我中間作證。」
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有神在你我中間作證。」
  • 當代譯本
    倘若你虐待我的女兒,或在她們以外另娶妻子,即使沒人知道,也有上帝在你我之間做見證。」
  • 聖經新譯本
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意,神就是你我之間的見證人。”
  • 呂振中譯本
    你若是苦待我的女兒,若是在我的女兒以外、另娶些妻子、而沒有同我們在一起,,看哪,上帝就是你我之間的見證。』
  • 中文標準譯本
    如果你苦待我的女兒們,或者在我的女兒之外,又娶了妻子;就算沒有人與我們各人在一起,看吧,神就是你我之間的見證。」
  • 文理和合譯本
    爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    爾若負吾女、別有所娶、人雖不知、而上帝監之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若負我女、在我女之外、別有所娶、雖無人見爾我所為、而天主鑒之、或作雖無人為爾我間之證有天主為爾我間之證
  • New International Version
    If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
  • New International Reader's Version
    Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”
  • English Standard Version
    If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New Living Translation
    If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
  • Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • New American Standard Bible
    If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New King James Version
    If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us— see, God is witness between you and me!”
  • American Standard Version
    If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • King James Version
    If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take[ other] wives beside my daughters, no man[ is] with us; see, God[ is] witness betwixt me and thee.
  • New English Translation
    If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions.”
  • World English Bible
    If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

交叉引用

  • 耶利米书 42:5
  • 耶利米书 29:23
  • 弥迦书 1:2
  • 士师记 11:10
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    实际上,我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有怀着贪婪的居心,这是神可以见证的。
  • 马太福音 19:5-6
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 玛拉基书 2:14
    你们还问:“为什么会这样呢?”这是因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子之间作证:她虽是你的配偶,是你立约的妻子,你却背弃了她。
  • 撒母耳记上 12:5
    撒母耳对他们说:“今天,耶和华在你们中间作见证,他的受膏者也作见证:你们在我的手中没有找到什么。”他们说:“愿他作见证!”
  • 利未记 18:18
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!