<< 创世记 31:50 >>

本节经文

  • 当代译本
    倘若你虐待我的女儿,或在她们以外另娶妻子,即使没人知道,也有上帝在你我之间做见证。”
  • 新标点和合本
    你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有上帝在你我中间作证。”
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有神在你我中间作证。”
  • 圣经新译本
    你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外,另娶妻子,虽然没有人在我们中间作证,但你要注意,神就是你我之间的见证人。”
  • 中文标准译本
    如果你苦待我的女儿们,或者在我的女儿之外,又娶了妻子;就算没有人与我们各人在一起,看吧,神就是你我之间的见证。”
  • 新標點和合本
    你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有神在你我中間作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有上帝在你我中間作證。」
  • 和合本2010(神版)
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人在場,你看,有神在你我中間作證。」
  • 當代譯本
    倘若你虐待我的女兒,或在她們以外另娶妻子,即使沒人知道,也有上帝在你我之間做見證。」
  • 聖經新譯本
    你若苦待我的女兒,或在我的女兒以外,另娶妻子,雖然沒有人在我們中間作證,但你要注意,神就是你我之間的見證人。”
  • 呂振中譯本
    你若是苦待我的女兒,若是在我的女兒以外、另娶些妻子、而沒有同我們在一起,,看哪,上帝就是你我之間的見證。』
  • 中文標準譯本
    如果你苦待我的女兒們,或者在我的女兒之外,又娶了妻子;就算沒有人與我們各人在一起,看吧,神就是你我之間的見證。」
  • 文理和合譯本
    爾若負吾女、別有所娶、雖無人同在、而上帝證之、
  • 文理委辦譯本
    爾若負吾女、別有所娶、人雖不知、而上帝監之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若負我女、在我女之外、別有所娶、雖無人見爾我所為、而天主鑒之、或作雖無人為爾我間之證有天主為爾我間之證
  • New International Version
    If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.”
  • New International Reader's Version
    Don’t treat my daughters badly. Don’t get married to any women besides my daughters. There isn’t anyone here to see what we’re doing. But remember that God is a witness between you and me.”
  • English Standard Version
    If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New Living Translation
    If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
  • Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • New American Standard Bible
    If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
  • New King James Version
    If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us— see, God is witness between you and me!”
  • American Standard Version
    If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • King James Version
    If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take[ other] wives beside my daughters, no man[ is] with us; see, God[ is] witness betwixt me and thee.
  • New English Translation
    If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions.”
  • World English Bible
    If you afflict my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, no man is with us; behold, God is witness between me and you.”

交叉引用

  • 耶利米书 42:5
    他们说:“倘若我们不照你的上帝耶和华说的去做,愿诚实可靠的耶和华作证指控我们!
  • 耶利米书 29:23
    因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 弥迦书 1:2
    万民啊,你们都要听!大地和地上的万物啊,你们要侧耳倾听!主耶和华从祂的圣殿里作证指控你们。
  • 士师记 11:10
    基列的首领们说:“我们必听从你的吩咐,有耶和华为我们作证。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 马太福音 19:5-6
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 玛拉基书 2:14
    你们还问为什么。因为耶和华在你和你的发妻中间作证,她是你的配偶,是你盟约的妻子,你却对她不忠。
  • 撒母耳记上 12:5
    撒母耳对他们说:“耶和华和祂所膏立的王今天为我作证,我没有拿过你们任何人的东西。”他们说:“是的,耶和华为证。”
  • 利未记 18:18
    妻子还在世时,不可娶她的姊妹,与她的姊妹性交,使她们彼此作对。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉异乡人的,以及不敬畏我的。