<< Genesis 31:49 >>

本节经文

  • New English Translation
    It was also called Mizpah because he said,“ May the LORD watch between us when we are out of sight of one another.
  • 新标点和合本
    又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 当代译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
  • 圣经新译本
    又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 中文标准译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“当我们彼此远离了对方的视线之后,愿耶和华在你我中间守望。
  • 新標點和合本
    又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(上帝版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(神版)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 當代譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
  • 聖經新譯本
    又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 呂振中譯本
    又叫米斯巴,就是,他說,『我們隔別、彼此不見面時願永恆主在你我之間也鑒察』。
  • 中文標準譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。
  • 文理和合譯本
    又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、
  • 文理委辦譯本
    又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又名曰米斯巴、米斯巴譯即鑒察之義蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、
  • New International Version
    It was also called Mizpah, because he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • New International Reader's Version
    It was also called Mizpah. That’s because Laban said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • English Standard Version
    and Mizpah, for he said,“ The Lord watch between you and me, when we are out of one another’s sight.
  • New Living Translation
    But it was also called Mizpah( which means“ watchtower”), for Laban said,“ May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
  • Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • New American Standard Bible
    and Mizpah, for he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are absent one from the other.
  • New King James Version
    also Mizpah, because he said,“ May the Lord watch between you and me when we are absent one from another.
  • American Standard Version
    and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • Holman Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the Lord watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • King James Version
    And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • World English Bible
    and Mizpah, for he said,“ Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

交叉引用

  • Judges 11:29
    The LORD’s spirit empowered Jephthah. He passed through Gilead and Manasseh and went to Mizpah in Gilead. From there he approached the Ammonites.
  • Judges 10:17
    The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
  • Judges 11:11
    So Jephthah went with the leaders of Gilead. The people made him their leader and commander. Jephthah repeated the terms of the agreement before the LORD in Mizpah.
  • Hosea 5:1
    Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
  • 1 Samuel 7 5-1 Samuel 7 6
    Then Samuel said,“ Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.”After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. They fasted on that day, and they confessed there,“ We have sinned against the LORD.” So Samuel led the people of Israel at Mizpah.
  • 1 Kings 15 22
    King Asa ordered all the men of Judah( no exemptions were granted) to carry away the stones and wood that Baasha had used to build Ramah. King Asa used the materials to build up Geba( in Benjamin) and Mizpah.