<< Sáng Thế Ký 31 48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 和合本2010(神版)
    拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 当代译本
    拉班说:“今日,这石堆是你我之间的凭证。”因此,那地方名叫迦累得,
  • 圣经新译本
    拉班说:“今天这堆石头是你我之间的证据。”因此它名叫迦累得,
  • 中文标准译本
    拉班说:“今日,这石堆就是你我之间的见证。”因此,这石堆名叫迦累得,
  • 新標點和合本
    拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班說:「今日這石堆成為你我之間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
  • 和合本2010(神版)
    拉班說:「今日這石堆成為你我之間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
  • 當代譯本
    拉班說:「今日,這石堆是你我之間的憑證。」因此,那地方名叫迦累得,
  • 聖經新譯本
    拉班說:“今天這堆石頭是你我之間的證據。”因此它名叫迦累得,
  • 呂振中譯本
    拉班說:『今天、這一堆是你我之間的證據』;於是給它起名叫迦累得。
  • 中文標準譯本
    拉班說:「今日,這石堆就是你我之間的見證。」因此,這石堆名叫迦累得,
  • 文理和合譯本
    拉班曰、此堆今日為證於爾我間、故名曰迦累得、
  • 文理委辦譯本
    拉班曰、爾我間以此崗為憑、故亦名曰迦列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班曰、今日之石垤、可於爾我間為證、故名曰迦累得、
  • New International Version
    Laban said,“ This heap is a witness between you and me today.” That is why it was called Galeed.
  • New International Reader's Version
    Laban said,“ This pile of stones is a witness between you and me today.” That’s why it was named Galeed.
  • English Standard Version
    Laban said,“ This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed,
  • New Living Translation
    Then Laban declared,“ This pile of stones will stand as a witness to remind us of the covenant we have made today.” This explains why it was called Galeed—“ Witness Pile.”
  • Christian Standard Bible
    Then Laban said,“ This mound is a witness between you and me today.” Therefore the place was called Galeed
  • New American Standard Bible
    Laban said,“ This heap is a witness between you and me this day.” Therefore it was named Galeed,
  • New King James Version
    And Laban said,“ This heap is a witness between you and me this day.” Therefore its name was called Galeed,
  • American Standard Version
    And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Laban said,“ This mound is a witness between you and me today.” Therefore the place was called Galeed
  • King James Version
    And Laban said, This heap[ is] a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
  • New English Translation
    Laban said,“ This pile of stones is a witness of our agreement today.” That is why it was called Galeed.
  • World English Bible
    Laban said,“ This heap is witness between me and you today.” Therefore it was named Galeed

交叉引用

  • Giô-suê 24 27
    “ See!” he said to all the people.“ This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 2 36
    From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 3 16
    But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge( the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 23
    Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead. (niv)
  • Giô-suê 13 8-Giô-suê 13 9
    The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon, (niv)