<< Genesis 31:46 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • 新标点和合本
    又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 和合本2010(神版)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 当代译本
    又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。
  • 圣经新译本
    雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
  • 中文标准译本
    接着雅各对他的兄弟们说:“你们去捡石头。”他们就把石头拿来,堆成石堆,然后就在石堆旁边吃喝。
  • 新標點和合本
    又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 和合本2010(神版)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 當代譯本
    又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。
  • 聖經新譯本
    雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。
  • 呂振中譯本
    拉班又對他的族弟兄們說:『撿石頭!』他們就拿石頭作成一堆,大家就在那裏,在那一堆旁邊,喫喝。
  • 中文標準譯本
    接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。
  • 文理和合譯本
    亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、
  • 文理委辦譯本
    亦謂戚族曰、爾可積石、乃群取石、積累為崗、共食於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、
  • New International Version
    He said to his relatives,“ Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  • New International Reader's Version
    He said to his relatives,“ Get some stones.” So they took stones and put them in a pile. And they ate there by it.
  • English Standard Version
    And Jacob said to his kinsmen,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New Living Translation
    Then he told his family members,“ Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New King James Version
    Then Jacob said to his brethren,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
  • King James Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
  • New English Translation
    Then he said to his relatives,“ Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.
  • World English Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

交叉引用

  • Genesis 31:37
    You’ve searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.
  • Joshua 4:20-24
    Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’you should tell your children,‘ Israel crossed the Jordan on dry ground.’For the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.This is so that all the people of the earth may know that the Lord’s hand is mighty, and so that you may always fear the Lord your God.”
  • Ecclesiastes 3:5
    a time to throw stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to avoid embracing;
  • Genesis 31:32
    If you find your gods with anyone here, he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it.” Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.
  • Joshua 4:5-9
    and said to them,“ Go across to the ark of the Lord your God in the middle of the Jordan. Each of you lift a stone onto his shoulder, one for each of the Israelite tribes,so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’you should tell them,‘ The waters of the Jordan were cut off in front of the ark of the Lord’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s waters were cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”The Israelites did just as Joshua had commanded them. The 12 men took stones from the middle of the Jordan, one for each of the Israelite tribes, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there.Joshua also set up 12 stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are there to this day.
  • 2 Samuel 18 17
    They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and piled a huge mound of stones over him. And all Israel fled, each to his tent.
  • Genesis 31:23
    So he took his relatives with him, pursued Jacob for seven days, and overtook him at Mount Gilead.
  • Joshua 7:26
    and raised over him a large pile of rocks that remains to this day. Then the Lord turned from His burning anger. Therefore that place is called the Valley of Achor to this day.
  • Genesis 31:54
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.