<< Genesis 31:46 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
  • 新标点和合本
    又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 和合本2010(神版)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 当代译本
    又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。
  • 圣经新译本
    雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
  • 中文标准译本
    接着雅各对他的兄弟们说:“你们去捡石头。”他们就把石头拿来,堆成石堆,然后就在石堆旁边吃喝。
  • 新標點和合本
    又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 和合本2010(神版)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 當代譯本
    又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。
  • 聖經新譯本
    雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。
  • 呂振中譯本
    拉班又對他的族弟兄們說:『撿石頭!』他們就拿石頭作成一堆,大家就在那裏,在那一堆旁邊,喫喝。
  • 中文標準譯本
    接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。
  • 文理和合譯本
    亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、
  • 文理委辦譯本
    亦謂戚族曰、爾可積石、乃群取石、積累為崗、共食於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、
  • New International Version
    He said to his relatives,“ Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  • New International Reader's Version
    He said to his relatives,“ Get some stones.” So they took stones and put them in a pile. And they ate there by it.
  • English Standard Version
    And Jacob said to his kinsmen,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New Living Translation
    Then he told his family members,“ Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New King James Version
    Then Jacob said to his brethren,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • King James Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
  • New English Translation
    Then he said to his relatives,“ Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.
  • World English Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

交叉引用

  • Genesis 31:37
    Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
  • Joshua 4:20-24
    And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
  • Ecclesiastes 3:5
    a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • Genesis 31:32
    With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • Joshua 4:5-9
    and Joshua said unto them, Pass over before the ark of Jehovah your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • 2 Samuel 18 17
    And they took Absalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones: and all Israel fled every one to his tent.
  • Genesis 31:23
    And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
  • Joshua 7:26
    And they raised over him a great heap of stones, unto this day; and Jehovah turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • Genesis 31:54
    And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.