<< Genesis 31:41 >>

本节经文

  • World English Bible
    These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
  • 新标点和合本
    我这二十年在你家里,为你的两个女儿服侍你十四年,为你的羊群服侍你六年,你又十次改了我的工价。
  • 和合本2010(上帝版)
    我这二十年在你家里,为你两个女儿服事了你十四年,为你的羊群服事了你六年,你却十次更改我的工资。
  • 和合本2010(神版)
    我这二十年在你家里,为你两个女儿服事了你十四年,为你的羊群服事了你六年,你却十次更改我的工资。
  • 当代译本
    这二十年来,我为了你的两个女儿,替你工作了十四年,又用了六年才从你那里得到这些羊,你把我的工钱更改了十次。
  • 圣经新译本
    我这二十年在你的家里,为你的两个女儿服事了你十四年;为你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工资。
  • 中文标准译本
    这二十年来,我在你家里,为你的两个女儿服事了你十四年,为你的羊群服事了你六年;你还十次更改了我的工酬。
  • 新標點和合本
    我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊羣服事你六年,你又十次改了我的工價。
  • 和合本2010(上帝版)
    我這二十年在你家裏,為你兩個女兒服事了你十四年,為你的羊羣服事了你六年,你卻十次更改我的工資。
  • 和合本2010(神版)
    我這二十年在你家裏,為你兩個女兒服事了你十四年,為你的羊羣服事了你六年,你卻十次更改我的工資。
  • 當代譯本
    這二十年來,我為了你的兩個女兒,替你工作了十四年,又用了六年才從你那裡得到這些羊,你把我的工錢更改了十次。
  • 聖經新譯本
    我這二十年在你的家裡,為你的兩個女兒服事了你十四年;為你的羊群服事了你六年;你又十次改了我的工資。
  • 呂振中譯本
    我這二十年在你家裏;為了你的兩個女兒,我服事你十四年;為了你的羊羣,我服事你六年;你竟十次八次地更換了我的工價。
  • 中文標準譯本
    這二十年來,我在你家裡,為你的兩個女兒服事了你十四年,為你的羊群服事了你六年;你還十次更改了我的工酬。
  • 文理和合譯本
    我居爾家、歷二十年、為爾二女、服役十四年、為爾羣羊六年、而爾十易我值、
  • 文理委辦譯本
    如此我居爾家、歷二十年、役事於爾者、為爾二女十四年、為爾牲畜六年、爾乃易我值、至於十次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如此我居爾家役事爾歷二十年、十四年為爾二女、六年為爾群畜、爾乃易我值、至於十次、
  • New International Version
    It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
  • New International Reader's Version
    That’s what it was like for the 20 years I was living with you. I worked for 14 years to marry your two daughters. I worked for six years to get my share of your flocks. You changed my pay ten times.
  • English Standard Version
    These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
  • New Living Translation
    Yes, for twenty years I slaved in your house! I worked for fourteen years earning your two daughters, and then six more years for your flock. And you changed my wages ten times!
  • Christian Standard Bible
    For twenty years in your household I served you— fourteen years for your two daughters and six years for your flocks— and you have changed my wages ten times!
  • New American Standard Bible
    For these twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
  • New King James Version
    Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
  • American Standard Version
    These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times.
  • Holman Christian Standard Bible
    For 20 years I have worked in your household— 14 years for your two daughters and six years for your flocks— and you have changed my wages 10 times!
  • King James Version
    Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
  • New English Translation
    This was my lot for twenty years in your house: I worked like a slave for you– fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

交叉引用

  • Genesis 31:7
    Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
  • Genesis 29:18-30
    Jacob loved Rachel. He said,“ I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”Laban said,“ It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.Jacob said to Laban,“ Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.In the evening, he took Leah his daughter, and brought her to Jacob. He went in to her.Laban gave Zilpah his servant to his daughter Leah for a servant.In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban,“ What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”Laban said,“ It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me for seven more years.”Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.Laban gave Bilhah, his servant, to his daughter Rachel to be her servant.He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.
  • Genesis 31:38
    “ These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.
  • Genesis 30:33-40
    So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be considered stolen.”Laban said,“ Behold, let it be according to your word.”That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, and plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the watering troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted.Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in Laban’s flock. He put his own droves apart, and didn’t put them into Laban’s flock.
  • 2 Corinthians 11 26
    I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
  • 1 Corinthians 15 10
    But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.