<< 创世记 31:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我在你那里这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你羊群中的公绵羊,我没有吃过;
  • 新标点和合本
    我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在你那里这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎。你羊群中的公绵羊,我没有吃过;
  • 当代译本
    我在你家这二十年,你的母绵羊、母山羊没有掉过胎,我也没有吃过你公羊的肉。
  • 圣经新译本
    这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊和母山羊没掉过胎,你羊群中的公羊,我没有吃过。
  • 中文标准译本
    这二十年来,我与你在一起;你的母绵羊、母山羊没有流过产;你羊群中的公绵羊,我也没有吃过。
  • 新標點和合本
    我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你羣中的公羊,我沒有吃過;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在你那裏這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你羊羣中的公綿羊,我沒有吃過;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在你那裏這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你羊羣中的公綿羊,我沒有吃過;
  • 當代譯本
    我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎,我也沒有吃過你公羊的肉。
  • 聖經新譯本
    這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊和母山羊沒掉過胎,你羊群中的公羊,我沒有吃過。
  • 呂振中譯本
    我同你在一起這二十年,你的母綿羊母山羊沒有掉過胎;你羊羣中的公羊、我沒有喫過。
  • 中文標準譯本
    這二十年來,我與你在一起;你的母綿羊、母山羊沒有流過產;你羊群中的公綿羊,我也沒有吃過。
  • 文理和合譯本
    此二十年、我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、無殰胎者、爾羊之牡、我不食之、
  • 文理委辦譯本
    二十年我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、未有殰其胎者、爾畜之牡綿羊、我不食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我偕爾二十年、爾綿羊山羊之牝者未墮胎、爾群之牡羊、我未嘗食、
  • New International Version
    “ I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • New International Reader's Version
    “ I’ve been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven’t eaten rams from your flocks.
  • English Standard Version
    These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.
  • New Living Translation
    “ For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.
  • Christian Standard Bible
    I’ve been with you these twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams from your flock.
  • New American Standard Bible
    For these twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
  • New King James Version
    These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.
  • American Standard Version
    These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she- goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    I’ve been with you these 20 years. Your ewes and female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams from your flock.
  • King James Version
    This twenty years[ have] I[ been] with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
  • New English Translation
    “ I have been with you for the past twenty years. Your ewes and female goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
  • World English Bible
    “ These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not cast their young, and I haven’t eaten the rams of your flocks.

交叉引用

  • 以西结书 34:2-4
    “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?你们吃肥油、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们。
  • 出埃及记 23:26
    你境内必没有流产的、不生育的。我要使你享满你年日的数目。
  • 创世记 30:30
    我未来以前,你拥有的很少,现在却已大量增加,因为耶和华随着我的脚步赐福给你。现在,我到什么时候才可以成家立业呢?”
  • 申命记 28:4
    你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 创世记 30:27
    拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”