-
當代譯本
你搜遍我所有的東西,搜到了什麼?現在就當著眾弟兄的面拿出來,讓他們評評理吧!
-
新标点和合本
你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
-
和合本2010(神版-简体)
你搜遍了我一切的物件,你找到什么呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在我们两个之间评评理。
-
当代译本
你搜遍我所有的东西,搜到了什么?现在就当着众弟兄的面拿出来,让他们评评理吧!
-
圣经新译本
你已经搜遍了我所有的家具,你有找到你家的东西没有?可以把它放在这里,在你我的众兄弟面前,让他们可以在你我中间判断一下。
-
中文标准译本
你摸遍了我所有的东西,找到你家的什么东西了吗?摆出来啊!放在你我的众兄弟面前,让他们在你我二人之间评评理!
-
新標點和合本
你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
-
和合本2010(神版-繁體)
你搜遍了我一切的物件,你找到甚麼呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在我們兩個之間評評理。
-
聖經新譯本
你已經搜遍了我所有的家具,你有找到你家的東西沒有?可以把它放在這裡,在你我的眾兄弟面前,讓他們可以在你我中間判斷一下。
-
呂振中譯本
你摩挱了我一切的物件,你找着了甚麼是你家的物件沒有?請放在這兒,當着你我弟兄們面前;讓他們在你我之間辨別辨別。
-
中文標準譯本
你摸遍了我所有的東西,找到你家的什麼東西了嗎?擺出來啊!放在你我的眾兄弟面前,讓他們在你我二人之間評評理!
-
文理和合譯本
今既徧索吾物、有屬於爾者乎、果有之、則置之爾我戚族前、俾主裁於爾我間、
-
文理委辦譯本
今爾遍索吾物屬於爾家者、未獲其一、獲則置之我儕戚族前、俾折中於爾我間。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾遍尋吾物、屬於爾家者、爾有所獲、可置之我儕諸兄弟前、俾辨別爾我之是非、
-
New International Version
Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
-
New International Reader's Version
You have searched through all my things. What have you found that belongs to your family? Put it here in front of your relatives and mine. Let them decide between the two of us.
-
English Standard Version
For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
-
New Living Translation
You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!
-
Christian Standard Bible
You’ve searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.
-
New American Standard Bible
Though you have searched through all my property, what have you found of all your household property? Set it here in front of my relatives and your relatives, so that they may decide between the two of us.
-
New King James Version
Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!
-
American Standard Version
Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
-
Holman Christian Standard Bible
You’ve searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.
-
King James Version
Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set[ it] here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.
-
New English Translation
When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you? Set it here before my relatives and yours, and let them settle the dispute between the two of us!
-
World English Bible
Now that you have felt around in all my stuff, what have you found of all your household stuff? Set it here before my relatives and your relatives, that they may judge between us two.