-
和合本2010(神版-简体)
于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
-
新标点和合本
雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
-
当代译本
雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪以致你对我穷追不舍?
-
圣经新译本
雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
-
中文标准译本
于是雅各就恼火,斥责拉班,对他说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
-
新標點和合本
雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
-
和合本2010(神版-繁體)
於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
-
當代譯本
雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪以致你對我窮追不捨?
-
聖經新譯本
雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
-
呂振中譯本
雅各就生氣,和拉班爭論起來;雅各回答拉班說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
-
中文標準譯本
於是雅各就惱火,斥責拉班,對他說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
-
文理和合譯本
雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
-
文理委辦譯本
雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各怒、斥拉班謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
-
New International Version
Jacob was angry and took Laban to task.“ What is my crime?” he asked Laban.“ How have I wronged you that you hunt me down?
-
New International Reader's Version
Jacob was very angry with Laban.“ What is my crime?” he asked.“ What have I done to you that you hunt me down like this?
-
English Standard Version
Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban,“ What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
-
New Living Translation
Then Jacob became very angry, and he challenged Laban.“ What’s my crime?” he demanded.“ What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
-
Christian Standard Bible
Then Jacob became incensed and brought charges against Laban.“ What is my crime?” he said to Laban.“ What is my sin, that you have pursued me?
-
New American Standard Bible
Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban,“ What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
-
New King James Version
Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban:“ What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
-
American Standard Version
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob became incensed and brought charges against Laban.“ What is my crime?” he said to Laban.“ What is my sin, that you have pursued me?
-
King James Version
And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What[ is] my trespass? what[ is] my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
-
New English Translation
Jacob became angry and argued with Laban.“ What did I do wrong?” he demanded of Laban.“ What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
-
World English Bible
Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban,“ What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?