<< Genesis 31:32 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our relatives point out what is yours among my belongings and take it for yourself.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • 新标点和合本
    至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
  • 和合本2010(神版)
    至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
  • 当代译本
    至于你的神像,你在谁身上搜出来,谁就是该死的。你可以当着众弟兄的面察看,如果在我这里有什么物件是你的,你只管拿走。”雅各不知道拉结偷走了神像。
  • 圣经新译本
    至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有什么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。
  • 中文标准译本
    至于你的神像,你在谁那里找到,谁就不得存活。请你在我们众兄弟面前,指认我的东西中有什么是你的,然后把它拿去!”原来雅各并不知道瑞秋偷了家族神像。
  • 新標點和合本
    至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當着我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當着我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來雅各並不知道拉結偷了神明。
  • 和合本2010(神版)
    至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當着我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來雅各並不知道拉結偷了神明。
  • 當代譯本
    至於你的神像,你在誰身上搜出來,誰就是該死的。你可以當著眾弟兄的面察看,如果在我這裡有什麼物件是你的,你只管拿走。」雅各不知道拉結偷走了神像。
  • 聖經新譯本
    至於你的神像,你在誰身上搜出來,那人就不該活著;你當著我們眾兄弟面前查一查,如果在我這裡有甚麼東西是你的,你只管拿去。”原來雅各不知拉結偷了神像。
  • 呂振中譯本
    至於你的神像呢,你在誰身上找着,誰就不該活着;當着我們弟兄面前、你認一認;在我這裏有甚麼是你的,你只管拿走。』雅各原不知道拉結偷了神像。
  • 中文標準譯本
    至於你的神像,你在誰那裡找到,誰就不得存活。請你在我們眾兄弟面前,指認我的東西中有什麼是你的,然後把它拿去!」原來雅各並不知道拉結偷了家族神像。
  • 文理和合譯本
    至爾之神像、爾獲之於誰所、不容其生、物有屬爾者、於爾我戚族前、可自辨而取之、蓋雅各不知拉結竊其神像也、○
  • 文理委辦譯本
    至於爾上帝像、爾見有竊之者、可置於死地、物有屬爾者、爾可自辨、爾自取之、我儕戚族為證。蓋雅各不知拉結竊偶像焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於爾神像、爾尋獲於誰所、則不容其生、當諸兄弟前、爾視在此有何物屬爾、則可取之、蓋雅各不知拉結已竊拉班之神像也、
  • New International Version
    But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
  • New International Reader's Version
    But if you find anyone who has the statues of your gods, that person will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there’s anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it.” But Jacob didn’t know that Rachel had stolen the statues.
  • English Standard Version
    Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • New Living Translation
    But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!” But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.
  • Christian Standard Bible
    If you find your gods with anyone here, he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it.” Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.
  • New King James Version
    With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you.” For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • American Standard Version
    With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you find your gods with anyone here, he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it.” Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.
  • King James Version
    With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what[ is] thine with me, and take[ it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • New English Translation
    Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it.”( Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)
  • World English Bible
    Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

交叉引用

  • 1 Samuel 14 24-1 Samuel 14 29
    Now the men of Israel were hard pressed on that day, for Saul had put the people under oath, saying,“ Cursed be the man who eats food before evening, and before I have avenged myself on my enemies.” So none of the people tasted food.All the people of the land entered the forest, and there was honey on the ground.When the people entered the forest, behold, there was honey dripping; but no man put his hand to his mouth, because the people feared the oath.However, Jonathan had not heard it when his father put the people under oath; so he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened.Then one of the people responded and said,“ Your father strictly put the people under oath, saying,‘ Cursed be the man who eats food today.’ ” And the people were weary.Then Jonathan said,“ My father has troubled the land. See now that my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • Genesis 31:30
    Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • Genesis 19:7
    and said,“ Please, my brothers, do not act wickedly.
  • Genesis 31:23
    he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days’ journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
  • Genesis 44:9-12
    With whomever of your servants it is found, he shall die, and we also shall be my lord’s slaves.”So he said,“ Now let it indeed be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, but the rest of you shall be considered innocent.”Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
  • Genesis 31:19
    Laban had gone to shear his flock, and Rachel stole the household idols that were her father’s.
  • 1 Samuel 12 3-1 Samuel 12 5
    Here I am; testify against me before the Lord and His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I exploited? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to close my eyes with it? I will return it to you.”And they said,“ You have not exploited us or oppressed us, or taken anything from anyone’s hand.”So he said to them,“ The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand.” And they said,“ He is witness.”
  • 2 Corinthians 8 20-2 Corinthians 8 21
    taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of other people.
  • 2 Corinthians 12 17-2 Corinthians 12 19
    Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for building you up, beloved.
  • Genesis 30:33
    So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled or spotted among the goats, or black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.”
  • Genesis 13:8
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!