<< 创世记 31:32 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有什么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。
  • 新标点和合本
    至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
  • 和合本2010(神版)
    至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。
  • 当代译本
    至于你的神像,你在谁身上搜出来,谁就是该死的。你可以当着众弟兄的面察看,如果在我这里有什么物件是你的,你只管拿走。”雅各不知道拉结偷走了神像。
  • 中文标准译本
    至于你的神像,你在谁那里找到,谁就不得存活。请你在我们众兄弟面前,指认我的东西中有什么是你的,然后把它拿去!”原来雅各并不知道瑞秋偷了家族神像。
  • 新標點和合本
    至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當着我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當着我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來雅各並不知道拉結偷了神明。
  • 和合本2010(神版)
    至於你的神明,你若在誰那裏搜出來,就不讓誰活。當着我們弟兄面前,你認一認在我這裏有甚麼東西是你的,你就拿去吧。」原來雅各並不知道拉結偷了神明。
  • 當代譯本
    至於你的神像,你在誰身上搜出來,誰就是該死的。你可以當著眾弟兄的面察看,如果在我這裡有什麼物件是你的,你只管拿走。」雅各不知道拉結偷走了神像。
  • 聖經新譯本
    至於你的神像,你在誰身上搜出來,那人就不該活著;你當著我們眾兄弟面前查一查,如果在我這裡有甚麼東西是你的,你只管拿去。”原來雅各不知拉結偷了神像。
  • 呂振中譯本
    至於你的神像呢,你在誰身上找着,誰就不該活着;當着我們弟兄面前、你認一認;在我這裏有甚麼是你的,你只管拿走。』雅各原不知道拉結偷了神像。
  • 中文標準譯本
    至於你的神像,你在誰那裡找到,誰就不得存活。請你在我們眾兄弟面前,指認我的東西中有什麼是你的,然後把它拿去!」原來雅各並不知道拉結偷了家族神像。
  • 文理和合譯本
    至爾之神像、爾獲之於誰所、不容其生、物有屬爾者、於爾我戚族前、可自辨而取之、蓋雅各不知拉結竊其神像也、○
  • 文理委辦譯本
    至於爾上帝像、爾見有竊之者、可置於死地、物有屬爾者、爾可自辨、爾自取之、我儕戚族為證。蓋雅各不知拉結竊偶像焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於爾神像、爾尋獲於誰所、則不容其生、當諸兄弟前、爾視在此有何物屬爾、則可取之、蓋雅各不知拉結已竊拉班之神像也、
  • New International Version
    But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
  • New International Reader's Version
    But if you find anyone who has the statues of your gods, that person will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there’s anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it.” But Jacob didn’t know that Rachel had stolen the statues.
  • English Standard Version
    Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • New Living Translation
    But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!” But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.
  • Christian Standard Bible
    If you find your gods with anyone here, he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it.” Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.
  • New American Standard Bible
    The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our relatives point out what is yours among my belongings and take it for yourself.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • New King James Version
    With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you.” For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • American Standard Version
    With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you find your gods with anyone here, he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it.” Jacob did not know that Rachel had stolen the idols.
  • King James Version
    With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what[ is] thine with me, and take[ it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • New English Translation
    Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it.”( Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)
  • World English Bible
    Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it.” For Jacob didn’t know that Rachel had stolen them.

交叉引用

  • 撒母耳记上 14:24-29
    那一天,以色列人处境很窘迫,因为扫罗叫众人起誓说:“不等到晚上,不等到我向敌人报了仇,就吃食物的,那人必受咒诅。”所以众民都没有尝过食物。众人进了树林,林中地上有蜂蜜。他们进了树林,看见有蜂蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为众人都害怕所起的誓。约拿单没有听见他父亲叫众民所起的誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送进口里,他的眼睛就明亮了。众民中有一个人说:“你父亲曾经叫众人严严地起誓说:‘今天吃食物的,那人必受咒诅。’所以众人都疲乏了。”约拿单说:“我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。
  • 创世记 31:30
    现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 创世记 19:7
    说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 创世记 31:23
    拉班就带着自己的众兄弟追赶他,追了七日的路程,才在基列山把他们追上了。
  • 创世记 44:9-12
    在你仆人当中,无论在谁那里搜出来,谁就要死,我们也要作我主的奴仆。”管家说:“现在就照你们的话作吧,只是在谁那里搜出来,谁就要作我的奴仆,其余的人都没有罪。”于是,他们急忙把自己的布袋卸在地上,各人打开自己的布袋。管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
  • 创世记 31:19
    当时拉班剪羊毛去了,拉结就偷了他父亲的神像。
  • 撒母耳记上 12:3-5
    看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
  • 哥林多后书 8:20-21
    免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
  • 哥林多后书 12:17-19
    我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗?你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着神面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。
  • 创世记 30:33
    日后你来查看我的工资的时候,我好对你证明我的公道。凡在我手里没有斑点的山羊,或不是黑色的绵羊,都算是我偷来的。”
  • 创世记 13:8
    亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。