<< 创世记 31:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 新标点和合本
    现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 当代译本
    你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
  • 圣经新译本
    现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 中文标准译本
    现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 新標點和合本
    現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 當代譯本
    你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
  • 聖經新譯本
    現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
  • 呂振中譯本
    現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 中文標準譯本
    現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
  • 文理和合譯本
    今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
  • 文理委辦譯本
    夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • New International Version
    Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • New International Reader's Version
    Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
  • English Standard Version
    And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • New Living Translation
    I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father’s family— but why have you stolen my gods?”
  • New American Standard Bible
    Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • New King James Version
    And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • American Standard Version
    And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father— but why have you stolen my gods?”
  • King James Version
    And now,[ though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house,[ yet] wherefore hast thou stolen my gods?
  • New English Translation
    Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
  • World English Bible
    Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

交叉引用

  • 创世记 31:19
    当时拉班去剪羊毛,拉结偷了他父亲家中的神像。
  • 士师记 18:24
    米迦说:“你们把我所造的神像,还有祭司,都带走了,我还有什么呢?你怎么还对我说‘你在做什么’呢?”
  • 耶利米书 10:11
    你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 撒母耳记下 5:21
    非利士人把偶像抛弃在那里,大卫和他的人拿去了。
  • 以赛亚书 37:19
    将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
  • 撒母耳记上 5:2-6
    非利士人掳了神的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。次日,亚实突人清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,他们就扶起大衮,把它放回原处。又次日,他们清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的躯干。因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突的大衮庙的门槛,直到今日。耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突和亚实突周围的人都生痔疮。
  • 民数记 33:4
    那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 出埃及记 12:12
    因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
  • 以赛亚书 46:1-2
    彼勒叩拜,尼波屈身;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。你们所抬的成了重驮,使牲畜疲乏。这些神明一同屈身叩拜,不能救自己,反倒遭人掳去。
  • 士师记 6:31
    约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是神,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 耶利米书 43:12
    我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。