<< 創世記 31:30 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
  • 新标点和合本
    现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 和合本2010(神版)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 当代译本
    你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
  • 圣经新译本
    现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 中文标准译本
    现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 新標點和合本
    現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 和合本2010(神版)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 當代譯本
    你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
  • 聖經新譯本
    現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
  • 呂振中譯本
    現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 中文標準譯本
    現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
  • 文理委辦譯本
    夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • New International Version
    Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • New International Reader's Version
    Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
  • English Standard Version
    And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • New Living Translation
    I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father’s family— but why have you stolen my gods?”
  • New American Standard Bible
    Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • New King James Version
    And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • American Standard Version
    And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father— but why have you stolen my gods?”
  • King James Version
    And now,[ though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house,[ yet] wherefore hast thou stolen my gods?
  • New English Translation
    Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
  • World English Bible
    Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

交叉引用

  • 創世記 31:19
    時、拉班往剪羊毛、拉結竊其父之家神、
  • 士師記 18:24
    曰、我所作之神像、及所任之祭司、爾攜之去、一無所遺、而問我有何事耶、
  • 耶利米書 10:11
    宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 撒母耳記下 5:21
    敵遺其偶像、大衛與從者取之、○
  • 以賽亞書 37:19
    投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
  • 撒母耳記上 5:2-6
    置於大袞廟、在大袞側、翌晨、亞實突人夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、遂取而置之於其所、次日夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、其首與手、並斷於閾、惟遺殘體而已、故在亞實突、大袞祭司、及入大袞廟者、不履其閾、至於今日、○耶和華之手、加重禍於亞實突人、擊之以痔、而翦滅之、至於四境、
  • 民數記 33:4
    時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、
  • 出埃及記 12:12
    是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、彼皆傾覆、同俯伏、不能救其重負、己亦為人所虜、○
  • 士師記 6:31
    約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、
  • 耶利米書 43:12
    我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、