<< 创世记 31:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    你思家心切,一定要走,但你为什么要偷走我的神像呢?”
  • 新标点和合本
    现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 和合本2010(神版)
    现在你既然这么想念你的父家,不得不去,为什么又偷了我的神明呢?”
  • 圣经新译本
    现在你既然渴想你的父家,一定要回去,为什么又偷我的神像呢?”
  • 中文标准译本
    现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 新標點和合本
    現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 和合本2010(神版)
    現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 當代譯本
    你思家心切,一定要走,但你為什麼要偷走我的神像呢?」
  • 聖經新譯本
    現在你既然渴想你的父家,一定要回去,為甚麼又偷我的神像呢?”
  • 呂振中譯本
    現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』
  • 中文標準譯本
    現在,你因為切切思念你的父家,一定要走,但為什麼偷了我的神像呢?」
  • 文理和合譯本
    今爾雖思父家、不得不歸、奚竊我之神像乎、
  • 文理委辦譯本
    夫爾雖戀慕父家、欲歸甚急、奚竊我上帝像乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • New International Version
    Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”
  • New International Reader's Version
    Now you have run away. You longed to go back to your father’s home. But why did you have to steal the statues of my gods?”
  • English Standard Version
    And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • New Living Translation
    I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
  • Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father’s family— but why have you stolen my gods?”
  • New American Standard Bible
    Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”
  • New King James Version
    And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
  • American Standard Version
    And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you have gone off because you long for your father— but why have you stolen my gods?”
  • King James Version
    And now,[ though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house,[ yet] wherefore hast thou stolen my gods?
  • New English Translation
    Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father’s house. Yet why did you steal my gods?”
  • World English Bible
    Now, you want to be gone, because you greatly longed for your father’s house, but why have you stolen my gods?”

交叉引用

  • 创世记 31:19
    那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲的家庭神像。
  • 士师记 18:24
    米迦说:“你们带走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,还问我想做什么!”
  • 耶利米书 10:11
    你们要这样对他们说:“那些神明没有创造天地,它们将从天下消亡。”
  • 撒母耳记下 5:21
    大卫和他的军队带走了非利士人所丢弃的神像。
  • 以赛亚书 37:19
    把他们的神像丢进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。
  • 撒母耳记上 5:2-6
    把它抬进大衮庙,放在大衮神像旁边。第二天早上,亚实突人起来,发现大衮神像倒在耶和华的约柜前,面伏于地,他们就把大衮神像扶起来,放回原处。次日早上起来,他们又发现大衮神像倒在耶和华的约柜前,面伏于地,头和双手都在门槛处折断了,只剩下躯干。因此,大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人至今都不踏庙的门槛。耶和华重重地惩罚亚实突及附近村庄的居民,使他们都患上毒疮。
  • 民数记 33:4
    当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们的长子,并借此惩罚了他们的众神明。
  • 出埃及记 12:12
    “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 以赛亚书 46:1-2
    彼勒屈膝跪下,尼波弯腰降服。这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,使其疲惫不堪。它们一同屈膝降服,不但救不了被掳的巴比伦人,自己也被掳去。
  • 士师记 6:31
    约阿施对气势汹汹的人群说:“你们这样做是要为巴力辩护吗?是要救它吗?谁为巴力辩护,今天早晨就处死谁。有人拆毁巴力的祭坛,如果它是神明,就让它为自己辩护吧!”
  • 耶利米书 43:12
    他要焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。