<< 創世記 31:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 新标点和合本
    耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本
    这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本
    那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 中文标准译本
    耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 新標點和合本
    耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本
    這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 呂振中譯本
    於是永恆主對雅各說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭雅各曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • New International Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Jacob. He said,“ Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to him,“ Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ Go back to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation
    The LORD said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Jacob,“ Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

交叉引用

  • 創世記 28:15
    我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
  • 創世記 32:9
    雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’
  • 創世記 31:13
    我就是伯特利的神,你曾經在那裡用油膏過石柱,又在那裡向我許過願。現在你要起程,離開這地,回到你的親族那裡去吧。’”
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 創世記 21:22
    那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上,神都與你同在。
  • 創世記 30:25
    拉結生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。
  • 創世記 28:13
    耶和華站在梯子上,說:“我是耶和華你祖父亞伯拉罕的神,也是以撒的神,我要把你現在躺著的這塊地賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:20-22
    於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和華為我的神,我立作石柱的那塊石頭,必作神的殿;你賜給我的一切,我必把十分之一獻給你。”
  • 創世記 35:1
    神對雅各說:“起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡築一座壇給神,就是從前你逃避你哥哥以掃的時候,向你顯現的那一位。”
  • 創世記 26:24
    那天晚上,耶和華向他顯現,說:“我是你父親亞伯拉罕的神;你不要怕,因為我與你同在;我必為了我僕人亞伯拉罕的緣故,賜福給你,使你的後裔增多。”
  • 詩篇 90:15
    你使我們受苦和遭難的年日有多久,求你使我們喜樂的日子也有多久。
  • 希伯來書 13:5
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 創世記 46:2-3
    神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”神說:“我是神,就是你父親的神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 創世記 31:18
    又趕著他所有的牲畜,帶著他所得的一切財物,就是他在巴旦.亞蘭所得的一切牲畜,要到迦南地,他父親以撒那裡去。
  • 創世記 50:24
    約瑟對他的兄弟們說:“我快要死了,但神必定眷顧你們,領你們從這地上到他起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各之地去。”
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
  • 創世記 26:3-5
    你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。這是因為亞伯拉罕聽從了我的話,遵守了我的吩咐、我的命令、我的條例和我的律法。”
  • 創世記 13:15
    你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 以賽亞書 41:10
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。
  • 創世記 28:4
    願神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的。”