<< 創世記 31:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我力能害爾、惟爾父之天主昨宵語我曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • 新标点和合本
    我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我的手本有能力害你,只是你父亲的上帝昨夜对我说:‘你要小心,不可对雅各说好说歹。’
  • 和合本2010(神版)
    我的手本有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可对雅各说好说歹。’
  • 当代译本
    我有能力伤害你,但你父亲的上帝昨夜对我说,‘你要小心,不可对雅各多说什么。’
  • 圣经新译本
    我本来有能力可以伤害你,但昨天晚上,你们父亲的神对我说:‘你要小心,不可与雅各说什么。’
  • 中文标准译本
    我手中虽有能力加害于你们,但你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心,不可与雅各说好说歹。’
  • 新標點和合本
    我手中原有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我的手本有能力害你,只是你父親的上帝昨夜對我說:『你要小心,不可對雅各說好說歹。』
  • 和合本2010(神版)
    我的手本有能力害你,只是你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可對雅各說好說歹。』
  • 當代譯本
    我有能力傷害你,但你父親的上帝昨夜對我說,『你要小心,不可對雅各多說什麼。』
  • 聖經新譯本
    我本來有能力可以傷害你,但昨天晚上,你們父親的神對我說:‘你要小心,不可與雅各說甚麼。’
  • 呂振中譯本
    我手中原有能力,能夠加害於你,可是你父親的上帝昨夜對我說:「你要小心,不可和雅各說好說歹。」
  • 中文標準譯本
    我手中雖有能力加害於你們,但你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
  • 文理和合譯本
    我本有力、能以害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 文理委辦譯本
    我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • New International Version
    I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me,‘ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
  • New International Reader's Version
    I have the power to harm you. But last night the God of your father spoke to me. He said,‘ Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.’
  • English Standard Version
    It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying,‘ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’
  • New Living Translation
    I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me,‘ Leave Jacob alone!’
  • Christian Standard Bible
    I could do you great harm, but last night the God of your father said to me,‘ Watch yourself! Don’t say anything to Jacob, either good or bad.’
  • New American Standard Bible
    It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying,‘ Be careful not to speak either good or bad to Jacob.’
  • New King James Version
    It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying,‘ Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.’
  • American Standard Version
    It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    I could do you great harm, but last night the God of your father said to me:‘ Watch yourself. Don’t say anything to Jacob, either good or bad.’
  • King James Version
    It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation
    I have the power to do you harm, but the God of your father told me last night,‘ Be careful that you neither bless nor curse Jacob.’
  • World English Bible
    It is in the power of my hand to hurt you, but the God of your father spoke to me last night, saying,‘ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.’

交叉引用

  • 創世記 31:53
    願亞伯拉罕所敬之神、拿鶴所敬之神、及其祖所敬之神、審判於爾我間、雅各指其父以撒所畏之天主而誓、
  • 創世記 31:42
    倘吾祖父之天主、即亞伯拉罕之天主以撒所畏之天主不祐我、爾則使我徒手而去、天主鑒我之辛苦劬勞、故昨宵責爾、
  • 創世記 28:13
    主立於梯上、或作立於其側曰、我乃耶和華、即爾祖亞伯拉罕之天主、與以撒之天主、爾所臥之地、悉以賜爾及爾後裔、
  • 創世記 31:24
    是夜亞蘭人拉班夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • 使徒行傳 5:38-39
    今我告爾、勿難此人、姑聽之、蓋其所謀所為若出於人、則必自毀、若出於天主、爾曹不能毀之、且恐敵天主也、
  • 但以理書 6:20
    既至穴旁、哀呼但以理曰、永生天主之僕但以理、爾所恆事之天主、能救爾脫於獅乎、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 約書亞記 24:2-3
    約書亞告民眾曰、主以色列之天主如是云、古昔爾曹列祖、其中亞伯拉罕與拿鶴之父他拉、居河東、崇事他神、我自河東攜爾祖亞伯拉罕、導之遍行迦南全地、蕃其苗裔、賜生以撒、
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒遂曰、當頌美沙得拉、米煞、亞伯尼歌之天主、因遣其使者救賴之之僕、彼能舍身、不遵王命、在其天主外、不拜他神、或作尼布甲尼撒曰沙得拉米煞亞伯尼歌舍身不遵王命在彼之天主以外不拜他神彼之天主當讚美因遣使者救賴之之僕
  • 列王紀下 19:10
    當如是告猶大王希西家曰、爾勿為爾恃之神所惑、自言耶路撒冷必不至陷於亞述王手、
  • 約翰福音 19:10-11
    彼拉多曰、爾不答我乎、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾、耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 但以理書 2:47
    告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 但以理書 6:26
    我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏但以理之天主、當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 詩篇 52:1
    天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、