<< 創世記 31:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    拉班謂雅各曰、爾何欺我、攜我二女、與行劫奪者無異。
  • 新标点和合本
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 和合本2010(神版)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 当代译本
    拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。
  • 圣经新译本
    拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。
  • 中文标准译本
    拉班对雅各说:“你做了什么呢?你欺瞒我,又把我的女儿们像刀剑下的俘虏那样带走。
  • 新標點和合本
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背着我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 和合本2010(神版)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 當代譯本
    拉班對雅各說:「你做的是什麼?你欺瞞我,把我的女兒像戰俘一樣帶走。
  • 聖經新譯本
    拉班對雅各說:“你作的是甚麼事呢?你瞞著我,把我的女兒們當作戰俘一樣帶走了。
  • 呂振中譯本
    拉班對雅各說:『你幹麼竊奪了我的心機,又把我的女兒趕走,像刀劍中的俘虜呢?
  • 中文標準譯本
    拉班對雅各說:「你做了什麼呢?你欺瞞我,又把我的女兒們像刀劍下的俘虜那樣帶走。
  • 文理和合譯本
    拉班謂雅各曰、爾何背我、攜我二女、如俘虜然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班謂雅各曰、爾何為哉、爾瞞我、攜我女、與戰擄者無異、
  • New International Version
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
  • New International Reader's Version
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have tricked me. You have taken my daughters away like prisoners of war.
  • English Standard Version
    And Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?
  • New Living Translation
    “ What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded.“ How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
  • Christian Standard Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • New American Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  • New King James Version
    And Laban said to Jacob:“ What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?
  • American Standard Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • King James Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives[ taken] with the sword?
  • New English Translation
    “ What have you done?” Laban demanded of Jacob.“ You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!
  • World English Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:2
    所有之婦女不殺一人、無論貴賤、悉擄以去。
  • 創世記 4:10
    曰、爾果何為、爾弟之血有聲、自地籲我。
  • 撒母耳記上 14:43
    掃羅問約拿單曰、爾何所為、明以告我。約拿單曰、我僅以所執之杖、嘗蜜少許、何至於死。
  • 創世記 3:13
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。
  • 創世記 26:10
    亞庇米力曰、何為若此、倘有人不知、偕爾妻寢、則陷我於罪。
  • 創世記 34:29
    盡攘其貨財、俘其妻子、遷其器皿。
  • 創世記 31:36
    雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 創世記 2:24
    若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 創世記 31:16
    我父貨財、為上帝所奪、皆屬於我、與我子、今上帝諭爾者、一切遵行。
  • 創世記 20:9-10
    亞庇米力呼亞伯拉罕曰、爾果何為、我曷嘗獲罪爾、爾乃陷我於重罪、爰及人民、爾之相待、甚非所宜。又曰、爾至此何所見而行是。
  • 撒母耳記上 17:29
    大闢曰、我何所為、我豈非奉命而來乎。
  • 約書亞記 7:19
    約書亞告亞干曰、吾子宜尊耶和華、以色列之上帝、任過於其前、以所行告我、勿隱。
  • 約翰福音 18:35
    彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾猶太民、與祭司諸長、解爾與我、爾果何為、
  • 創世記 12:18
    法老召亞伯蘭曰、曷待我如是、彼乃爾妻、曷不實告。