<< Genesis 31:26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded.“ How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
  • 新标点和合本
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 和合本2010(神版)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 当代译本
    拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。
  • 圣经新译本
    拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。
  • 中文标准译本
    拉班对雅各说:“你做了什么呢?你欺瞒我,又把我的女儿们像刀剑下的俘虏那样带走。
  • 新標點和合本
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背着我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 和合本2010(神版)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 當代譯本
    拉班對雅各說:「你做的是什麼?你欺瞞我,把我的女兒像戰俘一樣帶走。
  • 聖經新譯本
    拉班對雅各說:“你作的是甚麼事呢?你瞞著我,把我的女兒們當作戰俘一樣帶走了。
  • 呂振中譯本
    拉班對雅各說:『你幹麼竊奪了我的心機,又把我的女兒趕走,像刀劍中的俘虜呢?
  • 中文標準譯本
    拉班對雅各說:「你做了什麼呢?你欺瞞我,又把我的女兒們像刀劍下的俘虜那樣帶走。
  • 文理和合譯本
    拉班謂雅各曰、爾何背我、攜我二女、如俘虜然、
  • 文理委辦譯本
    拉班謂雅各曰、爾何欺我、攜我二女、與行劫奪者無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班謂雅各曰、爾何為哉、爾瞞我、攜我女、與戰擄者無異、
  • New International Version
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
  • New International Reader's Version
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have tricked me. You have taken my daughters away like prisoners of war.
  • English Standard Version
    And Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?
  • Christian Standard Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • New American Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  • New King James Version
    And Laban said to Jacob:“ What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?
  • American Standard Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • King James Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives[ taken] with the sword?
  • New English Translation
    “ What have you done?” Laban demanded of Jacob.“ You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!
  • World English Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

交叉引用

  • 1 Samuel 30 2
    They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone.
  • Genesis 4:10
    But the Lord said,“ What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
  • 1 Samuel 14 43
    “ Tell me what you have done,” Saul demanded of Jonathan.“ I tasted a little honey,” Jonathan admitted.“ It was only a little bit on the end of my stick. Does that deserve death?”
  • Genesis 3:13
    Then the Lord God asked the woman,“ What have you done?”“ The serpent deceived me,” she replied.“ That’s why I ate it.”
  • Genesis 26:10
    “ How could you do this to us?” Abimelech exclaimed.“ One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin.”
  • Genesis 34:29
    They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
  • Genesis 31:36
    Then Jacob became very angry, and he challenged Laban.“ What’s my crime?” he demanded.“ What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • Genesis 2:24
    This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • Genesis 31:16
    All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you.”
  • Genesis 20:9-10
    Then Abimelech called for Abraham.“ What have you done to us?” he demanded.“ What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!Whatever possessed you to do such a thing?”
  • 1 Samuel 17 29
    “ What have I done now?” David replied.“ I was only asking a question!”
  • Joshua 7:19
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
  • John 18:35
    “ Am I a Jew?” Pilate retorted.“ Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • Genesis 12:18
    So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply.“ What have you done to me?” he demanded.“ Why didn’t you tell me she was your wife?