<< Genesis 31:26 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
  • 新标点和合本
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?你瞒着我把我的女儿们带走,好像用刀剑掳去一般。
  • 当代译本
    拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。
  • 圣经新译本
    拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你瞒着我,把我的女儿们当作战俘一样带走了。
  • 中文标准译本
    拉班对雅各说:“你做了什么呢?你欺瞒我,又把我的女儿们像刀剑下的俘虏那样带走。
  • 新標點和合本
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背着我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你瞞着我把我的女兒們帶走,好像用刀劍擄去一般。
  • 當代譯本
    拉班對雅各說:「你做的是什麼?你欺瞞我,把我的女兒像戰俘一樣帶走。
  • 聖經新譯本
    拉班對雅各說:“你作的是甚麼事呢?你瞞著我,把我的女兒們當作戰俘一樣帶走了。
  • 呂振中譯本
    拉班對雅各說:『你幹麼竊奪了我的心機,又把我的女兒趕走,像刀劍中的俘虜呢?
  • 中文標準譯本
    拉班對雅各說:「你做了什麼呢?你欺瞞我,又把我的女兒們像刀劍下的俘虜那樣帶走。
  • 文理和合譯本
    拉班謂雅各曰、爾何背我、攜我二女、如俘虜然、
  • 文理委辦譯本
    拉班謂雅各曰、爾何欺我、攜我二女、與行劫奪者無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班謂雅各曰、爾何為哉、爾瞞我、攜我女、與戰擄者無異、
  • New International Version
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
  • New International Reader's Version
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have tricked me. You have taken my daughters away like prisoners of war.
  • English Standard Version
    And Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?
  • New Living Translation
    “ What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded.“ How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
  • Christian Standard Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • New King James Version
    And Laban said to Jacob:“ What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?
  • American Standard Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Laban said to Jacob,“ What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!
  • King James Version
    And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives[ taken] with the sword?
  • New English Translation
    “ What have you done?” Laban demanded of Jacob.“ You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!
  • World English Bible
    Laban said to Jacob,“ What have you done, that you have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword?

交叉引用

  • 1 Samuel 30 2
    and they took captive the women and all who were in it, from the small to the great, without killing anyone, and drove them off and went their way.
  • Genesis 4:10
    Then He said,“ What have you done? The voice of your brother’s blood is crying out to Me from the ground.
  • 1 Samuel 14 43
    So Saul said to Jonathan,“ Tell me what you have done.” And Jonathan told him, and said,“ I did indeed taste a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!”
  • Genesis 3:13
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this that you have done?” And the woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • Genesis 26:10
    And Abimelech said,“ What is this that you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
  • Genesis 34:29
    and they captured and looted all their wealth and all their little ones and their wives, even everything that was in the houses.
  • Genesis 31:36
    Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban,“ What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • Genesis 2:24
    For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • Genesis 31:16
    Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has told you.”
  • Genesis 20:9-10
    Then Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”And Abimelech said to Abraham,“ What have you encountered, that you have done this thing?”
  • 1 Samuel 17 29
    But David said,“ What have I done now? Was it not just a question?”
  • Joshua 7:19
    Then Joshua said to Achan,“ My son, I implore you, give glory to the Lord, the God of Israel, and give praise to Him; and tell me now what you have done. Do not hide it from me.”
  • John 18:35
    Pilate answered,“ I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests handed You over to me; what have You done?”
  • Genesis 12:18
    Then Pharaoh called Abram and said,“ What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?