<< 創世記 31:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 新标点和合本
    夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(上帝版)
    夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(神版)
    夜间,神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 当代译本
    当天晚上,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
  • 圣经新译本
    当天晚上,神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 新標點和合本
    夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(神版)
    夜間,神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 當代譯本
    當天晚上,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
  • 聖經新譯本
    當天晚上,神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
  • 呂振中譯本
    夜間,上帝到亞蘭人拉班夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和雅各說好說歹。』
  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 文理和合譯本
    夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜亞蘭人拉班夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • New International Version
    Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New International Reader's Version
    Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him,“ Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • English Standard Version
    But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New Living Translation
    But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him,“ I’m warning you— leave Jacob alone!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New American Standard Bible
    However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him,“ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
  • New King James Version
    But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him,“ Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
  • American Standard Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • King James Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him,“ Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
  • World English Bible
    God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him,“ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

交叉引用

  • 創世記 20:3
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 創世記 24:50
    拉班與彼土利曰、事由耶和華、毋庸辨其是非、
  • 創世記 31:29
    我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • 創世記 31:42
    使吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒所畏之上帝、不祐我、汝必棄我、絕無所得、惟上帝監我操作辛勤、故前夕責爾。○
  • 撒母耳記下 13:22
    押沙龍銜憾暗嫩、因辱其妹、不與之交一語、以辨曲直。
  • 民數記 24:13
    即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。
  • 申命記 26:5
    爾在上帝耶和華前必告曰、吾祖亞蘭人、遊牧無定、攜人無多、以往埃及於彼昌大、繁衍其族。
  • 以賽亞書 37:29
    因爾狂妄驕奢、升聞於上、故必置圈於爾鼻、置勒於爾口、使爾仍由其途而返。
  • 創世記 41:1
    越二年、法老夢立於河濱。
  • 民數記 22:26
    耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、
  • 民數記 12:6
    曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 創世記 31:10
    遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆圈點斑駁。
  • 馬太福音 2:12
    博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 何西阿書 12:12
    昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧群畜、而後有室、
  • 民數記 22:20
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
  • 創世記 28:5
    以撒遣雅各往巴坦亞蘭、見亞蘭人彼土利子拉班、即以掃雅各之舅氏。○
  • 馬太福音 27:19
    方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 約伯記 33:25
    病者得愈、同於再造、其體壯健、無異少者。
  • 馬太福音 1:20
    思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 詩篇 105:14-15
    上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加兮、其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 列王紀上 3:5
    至夕、耶和華夢中顯現於所羅門曰、爾有所求、我無弗予。
  • 約伯記 33:15-17
    夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、言提其耳、靜謐示之、使人改過、去其驕心、
  • 創世記 40:5
    酒正膳長於獄中、同夜得夢、夢各不同、不知何兆。